大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠嗑了。前阵子不是闲着嘛就琢磨着找点啥事儿干干。瞅着手机里那个《我的播种农场》游戏,英文原版的,玩起来总觉得隔着点意思能明白,但就是不够亲切。就好动手,寻思着,要不,咱自己给它汉化汉化?
说干就干,准备开搞
我这念头一起,就有点按捺不住了。我得把这游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个不难,我之前手机里装过,直接备份一个出来就行。要是没有,网上搜搜也能找到。
就是把这个APK文件给“拆开”。你想,游戏里的文字、图片啥的,都打包在里面。我就用了个市面上常见的反编译工具,对着APK一顿操作,把它解压成一堆文件夹和文件。打开一看,嚯,密密麻麻的,啥都有。
寻找文本,是个细致活
这游戏里的文字都藏在哪儿?一般安卓应用,文本信息很多都放在一个叫`*`的文件里,或者是一些XML文件里,比如`*`。我就开始在解开的文件堆里翻找。这一步得有耐心,因为文件太多了,而且命名有时候也奇奇怪怪的。我主要就是找那些看起来像是存着对话、菜单、物品描述的地方。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
好不容易,我找到了几个关键的XML文件,打开一看,里面果然是一行行的英文。比如:
- “Welcome to your farm!”
- “Plant seeds”
- “Water your crops”
- “Harvest”
看到这些,心里就有底了,汉化的目标就在这儿了!
吭哧吭哧搞翻译
接下来就是体力活加脑力活了——翻译!我把这些英文字条一条一条复制出来,然后对着琢磨中文。我尽量让翻译接地气一点,符合咱们平时说话的习惯。比如 “Welcome to your farm!” 我就翻成“欢迎来到你的农场!”或者更口语化的“欢迎回家,农场主!”这种。有些游戏里的特定词汇,比如道具名称、技能啥的,还得结合游戏场景去理解,不能瞎翻。
我弄了个文本编辑器,左边是原文,右边是我翻译的中文,一条条对着来。翻译的时候也遇到点小麻烦,比如有些句子,英文看着挺简单,但要翻得自然又准确,还真得琢磨一下。还有些文本,可能在代码里写死了,这种就比较难搞,我暂时也就没去碰硬骨头。
这个过程持续了好几天,每天有空就翻一点,累了就歇歇。毕竟是给自己找乐子,不能搞得太疲惫。
打包测试,见证奇迹
等我把能找到的、有把握的文本都翻译得差不多了,就到了激动人心的时刻——把翻译好的中文替换掉原来的英文,然后重新打包成APK文件。这一步也得用专门的工具,把修改过的文件重新组合回去,还要签名,不然手机装不上。
第一次打包,装到手机上,打开游戏一看,菜单变成中文了!对话也变成中文了!虽然可能还有些地方没汉化到,或者有些翻译不太完美,但看到自己辛勤劳动的成果,那感觉,真叫一个舒坦!
我之后又反复测试了几遍,看看有没有因为汉化导致游戏出BUG,比如文字显示不全、闪退啥的。发现一些小问题,就再回去修改,重新打包,再测试。这个过程就像打磨一件作品,虽然繁琐,但乐在其中。
一点小感想
整个过程下来,虽然花了不少时间和精力,但我觉得挺值的。不仅把喜欢的游戏变成了更顺眼的中文版,自己玩起来更舒服了,也顺便了解了一下安卓应用汉化的大概流程。以后再碰到别的外文小游戏,说不定手痒了还会自己动手试试。
我这纯属个人娱乐和学习,汉化好的版本也就自己玩玩,不会拿去传播啥的,毕竟得尊重人家的版权嘛就是一种折腾的乐趣,不知道大伙儿有没有类似的经历?欢迎评论区交流交流!