老铁们,今天又来折腾点东西了。前阵子不是听说有个叫《妖女榨汁》的安卓游戏嘛据说是那种真人互动的,有点意思。但我找了半天,多数都是原版或者没翻译的,啃生肉太费劲了,玩起来不得劲。所以寻思着,干脆自己动手汉化一个,也算是个小挑战。

初衷与寻找资源

话说回来,怎么想起搞这个《妖女榨汁》的汉化?也没啥特别的,就是前阵子在一些小圈子看到有人讨论,说这游戏有点意思,互动性做得还行。原版是日文还是英文来着,反正我是看不懂,玩起来就没那味儿了。寻思着,干脆自己动手,丰衣足食嘛

妖女榨汁安卓汉化

第一步自然是找到原版游戏文件。这玩意儿正经商店肯定没有,就得去一些老哥们常去的地方淘。费了点功夫,总算在一个犄角旮旯的论坛里给扒拉出来了,一个apk安装包。

动手开干:解包与定位文本

拿到apk后,就琢磨着怎么把里面的文字给弄出来。以前也瞎搞过一些小软件的修改,知道大概路子。我先是用解包工具把apk给拆了,哗出来一堆文件,看得我头大。主要目标是找到存放游戏文本的地方,一般不是在`assets`目录下的某些资源文件里,就是`res/values`里的`*`之类的。这游戏比较特殊,文本好像是嵌在脚本或者一些自定义格式的文件里的。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

这里就得有点耐心了,一个一个文件夹翻,一种一种文件格式猜。总算在一些看着像脚本或者对话数据的文件里找到了那些日文(或者英文,记不清了)的蛛丝马迹。

翻译的苦与乐

找到文本就好办了?天真!接下来的翻译才是大头。我先把所有文本复制粘贴到翻译软件里过了一遍,机翻嘛大家都懂,只能看个大概意思,很多地方驴唇不对马嘴,特别是这种带点“特色”剧情的,机翻出来的东西简直没法看。

妖女榨汁安卓汉化

没办法,只能一句一句对着啃。有些词,得结合游戏里的情景去理解,不然很容易翻得不伦不类。特别是那些对话,得尽量让它符合中文的口语习惯,读起来才顺畅。这个过程是真挺磨人的,有时候一个词琢磨半天。但每搞定一段,心里那点小成就感还是挺足的。

  • 对照上下文:这是最重要的,不然容易闹笑话。
  • 保持风格:尽量让不同角色的语气符合其设定。
  • 测试字数:有些地方UI空间有限,翻译太长会显示不全,还得精简。

妖女榨汁安卓汉化

回编译与测试

文本替换得差不多了,就该把修改后的文件打包回apk了。这一步也容易出幺蛾子,有时候一不小心哪个文件路径搞错了,或者签名没对上,装到手机上就闪退或者报错。

反复试了几次,总算是成功打包。装到我的安卓模拟器和备用机上,开始测试。进游戏,从头到尾把剧情过一遍,看看有没有漏翻的、错翻的、或者显示异常的地方。果然,发现好几处因为中文占位比原文长,导致文字显示超框了,又回去调整翻译,尽量缩短句子。

还有些图片里嵌的文字,那个处理起来就更麻烦了,得用P图软件,我这回就先放过了,主要还是把剧情对话给汉化了。

最终成果与一点感想

前前后后折腾了好几天,总算是把这个《妖女榨汁》的安卓版主要剧情文本给汉化完了。虽然只是个小游戏,但整个过程下来,还是挺有意思的。从最初的一头雾水,到能在手机上看到自己翻译的中文界面和对话,那感觉,不赖!

妖女榨汁安卓汉化

我这也就是个业余爱瞎鼓捣,肯定比不上那些专业汉化组大佬们弄得精致。但自己动手折腾的乐趣,就在于这个过程嘛分享出来,也算是给自己的实践做个记录。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。