突发奇想搞汉化
昨天半夜刷手机,看见个贼带劲的像素风恶魔城游戏,主角是个酷酷的哥特少女。点开详情一看傻眼了,全是鸟语,一句看不懂。我这暴脾气就上来了,想着给它整成中文。
头铁直接撞南墙
我寻思着汉化能有多难?先找了个叫啥APK Editor的玩意儿,直接在手机上改。把那个游戏安装包扔进去一顿乱点,找到了个看着像文本文件的玩意。结果改了几个词保存安装,游戏直接闪退。屏幕黑掉那一刻,我心都凉了半截,跟吃了苍蝇似的。
找工具找到眼发花
不服输,赶紧开电脑查教程。好家伙,这才知道安卓汉化不是直接改那么简单。游戏资源得拆包,文本可能压在里面某个犄角旮旯。翻了半天论坛,有人提了个叫MT Manager的软件,说能解包看内部文件。我立马下载装上,又把游戏安装包塞了进去。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
终于挖到宝了
这回学乖了,没瞎改。在MT里一层层点开那个游戏包,跟走迷宫似的。主要就盯着两个地方:
- assets文件夹:大部分游戏东西都藏这儿,我像扫地雷一样一个个文件扫过去。
- :这玩意儿据说是安卓的“文字仓库”,特别重要。
翻了十几分钟,累得眼都花了,终于在assets下面一个叫json的文件夹里,看到了好多.txt文件!点开一看,全是英文剧情和物品说明!好家伙,藏得够深!
苦力翻译开始了
找到文本,剩下就是体力活了。我把那些txt文件一个个导出来,扔进电脑的记事本。一边开着翻译网站,一边对着原版游戏画面,吭哧吭哧地翻。
翻得脖子都快断了,那些怪里怪气的武器名和地名最难搞,还得尽量符合哥特风格。整整干了三个多小时,才把所有重要文本都换成了中文。
打包安装见真章
翻译完就剩一步了。我把改好的txt文件塞回原来的位置,用MT Manager签了个名,重新打包成安装包。手有点抖,深呼吸一下点了安装。盯着进度条一点点走完,心里默念“别崩别崩”。游戏图标亮起,点进去!开场的标题没变英文,但我按了“新游戏”…… 熟悉的哥特少女挥着鞭子,对话框里跳出来一行清晰的中文:“这该死的城堡…”!成了!
一点小坑提醒
搞完整个流程,有几点真是血泪教训:
- 别用手机直接改:大概率崩,电脑工具稳得多。
- 备份!备份!备份!:改之前一定要把原版安装包复制一份藏手滑了还能救。
- 注意符号和格式:中文符号(比如引号)千万别替换错,不然游戏一样读不出来。
折腾完天都快亮了,不过看到哥特少女说着中文打怪,这成就感,值了!