最近,闲着也是闲着,就寻思着搞点刚好前阵子有朋友问我,说那个叫“姐妹花”的安卓游戏,有没有法子弄成中文的,看着外文头大。就喜欢琢磨这些东西,以前也捣鼓过一些小软件的汉化,算是有那么一点点经验。

上手准备

我寻思着,这安卓汉化嘛说难也不难,说简单也得费点功夫。不像以前PC上那些,随便找个文本编辑器就能改。手机上的东西,打包得更严实点。

姐妹花安卓汉化手机配置要求高吗?(流畅运行看这里)

第一步,那肯定是得先把游戏本体给弄到手,也就是那个APK安装包。这年头找个原版也不是啥难事儿,稍微花点时间在网上转转,总能找到的。关键是要找个干净没被瞎改过的版本,不然汉化起来容易出些莫名其妙的问题。

开干过程

拿到了APK,接下来就得琢磨着怎么把里面的“鸟语”给换成咱们看得懂的方块字。我先把这APK文件给解开了,想看看里面的构造。一般安卓应用嘛文本资源大多会放在一些特定的文件里,比如或者一些xml文件里面。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

一开始也走了点弯路,毕竟每个游戏的打包方式和文本存放的位置都不太一样。我试了几个以前用过的老法子,发现有的工具用起来不顺手,解出来的东西乱七八糟的;有的,汉化出来装手机上,字体要么显示不全,要么就是奇奇怪怪的。

耐心是关键。 没办法,只能静下心来,一点点摸索。我找了些通用的安卓资源编辑工具,功能强大点的,能正确识别和导出文本内容的那种。把游戏里的英文文本先给导出来,存成一个文本文件。这一步很重要,导出的文本格式得对,不然回头导入的时候容易出错。

然后就是苦力活了——翻译。这“姐妹花”游戏里的文本量,说多不多,说少也不少。一句句对着翻译,这可是个细致活儿。尤其是有些对话,你得结合游戏里的情景去理解,不然翻译出来可能就变味了,干巴巴的。

姐妹花安卓汉化手机配置要求高吗?(流畅运行看这里)

  • 有些是菜单选项,得翻得简洁明了。
  • 有些是剧情对话,得尽量保留点原来的语气。
  • 还有些可能是游戏里的提示信息,这个也得准确。

翻译完了,就得把中文文本再给弄回到原来的文件里去。这一步也得小心,替换的时候不能破坏了文件的原有结构。有时候中文文本比原来的英文长,还得调整一下,不然显示的时候可能会超框或者显示不全。

姐妹花安卓汉化手机配置要求高吗?(流畅运行看这里)

对了,有的游戏,不光是文字,有些界面上的图片也可能带点外文。要是碰上这种情况,那还得把图片也给编辑了,把上面的字P掉换成中文的。不过“姐妹花”这个还我主要处理的是纯文本部分。

测试和收尾

文本都替换好了,接下来就是重新把修改过的文件打包回APK。打包好了之后,就得装到手机上测试了。这一步也挺磨人的,有时候你以为都弄好了,结果一运行,某个地方就闪退,或者某段文字还是英文,或者干脆是乱码。

那就得卸了,回去再检查,看看是哪个环节出了问题。是翻译的时候有特殊字符没处理还是导入文本的时候把格式弄坏了?或者是打包的时候签名不对?就这么来回折腾,反复修改、打包、安装、测试。

前前后后大概花了我两三天,主要是晚上有点空闲时间弄弄。 毕竟不是专业干这个的,纯粹是凭着一点兴趣和以前的经验瞎琢磨。就这么一点点抠,一点点改,总算是给弄利索了,在手机上跑起来,看到的都是亲切的中文,那种成就感还是挺足的。

我为啥要费劲搞这个?也没啥特别的。一来是朋友有这个需求,帮个忙;二来,我自己也喜欢这种解决问题的过程。把一个原来用着不方便的东西,通过自己的手变得好用,挺有意思的。我这人就是这样,喜欢把搞明白的东西、实践过的过程记录一下,分享出来。万一有哪个朋友也想自己动手试试类似的事情,能从我这点经验里头少走点弯路,那也是件好事儿,对?

姐妹花安卓汉化手机配置要求高吗?(流畅运行看这里)

所以今天就把这回给“姐妹花”这个安卓游戏做汉化的过程简单写写,算是给自己留个记录,也给大家看个乐子。真要说多高深的技术,那也谈不上,主要就是细心和耐心,外加一点点折腾精神。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。