哥几个,今天跟大伙儿聊聊我最近捣鼓的一个事儿。前阵子闲得慌,在网上瞎溜达,看到一款叫《底层临时工复仇洗恼记》的安卓游戏,这名字一听就挺带劲儿,对?感觉挺有那种黑色幽默或者深刻讽刺的味儿。我就下载下来瞅瞅。
点开一玩,嚯,全英文的!虽然咱也认识几个ABC,但玩这种剧情为主的游戏,语言要是不过关,那体验感直接打骨折。尤其是这游戏名字里又是“复仇”又是“洗恼”的,肯定有不少对话和内心戏,看不懂那不抓瞎嘛玩了一小段,感觉剧情确实有点意思,那种小人物的挣扎和反抗的苗头已经出来了。我就琢磨着,能不能给它弄成中文的,自己玩得舒坦,也能分享给其他想玩但又被语言拦住的朋友们。
一、准备工作,扒拉工具
说干就干!就喜欢瞎折腾。汉化安卓游戏,以前也稍微接触过一点点皮毛,大概知道那么个流程。得把游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到电脑上。这个简单,手机里提取一下或者直接网上搜个纯净版的都行。
然后就得找家伙事儿了。我印象里需要用到一些解包、打包APK的工具,还有编辑文本的软件。上网扒拉半天,主要就是找了个叫APKTool的玩意儿,这东西能把APK文件给拆开,里面的资源文件、代码啥的都能看到。文本编辑嘛Notepad++就挺好使,轻巧,支持的编码也多。
还有个关键的,就是游戏里的文字存在哪儿。一般来说,安卓应用的文字资源会放在一个叫`*`的文件里,或者是`assets`文件夹下的一些特定格式文件,比如xml、json或者游戏引擎自定义的格式。这个得具体情况具体分析。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
二、开整!解包、找文本、硬啃翻译
万事开头难。我先把APK文件拖到APKTool的文件夹里,然后打开命令行,敲命令开始解包。你还别说,第一次解包还挺顺利,没报啥错。解开之后,生成了一堆文件夹和文件。我主要关注的就是`res`文件夹,这里面一般放着应用的资源,比如图片、布局文件、还有最重要的字符串。
果然,在`res/values/*`(或者是类似的路径,不同游戏可能不一样)里面找到了大量的英文文本。对话、菜单、提示,密密麻麻的。看到这些,我心里踏实了一半,至少文本不是加密或者藏在很难搞的地方。
接下来就是最枯燥也最核心的一步了——翻译!这可真是个体力活加脑力活。我先把这些英文文本复制出来,一开始想偷懒,用机翻软件过一遍。结果?那翻译出来的玩意儿,简直惨不忍睹,驴唇不对马嘴,有些梗和俚语更是翻译得莫名其妙。看来,还得靠自己一句一句啃。
我打开游戏,对照着游戏画面和上下文,一句一句地翻译。有些词儿得琢磨半天,怎么翻才能既符合中文的表达习惯,又能体现出原文的那个味儿。特别是这游戏名字带点“洗恼”的意味,估计有些对话会比较绕,得小心别翻跑偏了。那几天,我对着电脑屏幕,眼睛都快看瞎了。有时候翻得烦躁了,就起来溜达溜达,或者玩两把别的游戏换换脑子。
期间还遇到个小麻烦,就是有些文本长度,英文短,中文长,替换进去之后,游戏界面上可能会显示不全,或者排版错乱。这就得反复调整译文,尽量精简,或者看看能不能稍微修改一下界面的布局文件,但这对我来说就有点超纲了,我主要还是从文本本身下手。
三、图片和特殊文本的处理
除了那些`*`里的文本,我还发现游戏里有些按钮、提示是用图片做的,上面的文字也是英文的。这种就麻烦点,得用P图软件,比如Photoshop或者GIMP之类的,把图片上的英文抹掉,再打上中文。这要求有点P图基础,还得找个差不多的字体,不然看着别扭。
还有一种情况,就是有些文本可能不是明文存在XML里,而是硬编码在代码里,或者是在一些游戏引擎特有的数据包里。这个就比较头疼了。我这回运气还行,大部分文本都在`*`里,图片上的文字也不算太多。要是遇到硬编码的,那就得去反编译代码(比如smali文件),找到对应位置修改,那就复杂多了,我估计我也够呛能搞定。
四、打包、测试、再修改
文本翻译得差不多了,图片也P好了,接下来就是把修改后的文件重新打包回APK。还是用APKTool,执行打包命令。打包过程有时候也会出点幺蛾子,比如资源冲突,签名问题。我遇到过一次打包失败,查了半天,发现是一个图片文件的命名问题,改了就好了。
打包成功后,还不能直接安装,因为这个APK是没有签名的,或者说用的是debug签名,很多手机不认。所以还得给它签个名。网上找个APK签名工具,操作一下就行。
签完名,终于可以把汉化版的APK安装到手机上测试了!这一步非常关键,因为很多问题只有在实际运行中才能发现。比如:
- 有没有漏翻的文本?
- 翻译的文本在游戏里显示是否正常,有没有超出边界?
- 字体看着舒不舒服?
- 有没有因为修改导致游戏崩溃或者出现BUG?
我装上之后,从头到尾玩了一遍,仔仔细细地检查每一个界面,每一句对话。果然,发现了不少问题:有些地方翻译得不够准确,有些地方文字太长挡住了其他元素,还有几处图片上的中文P得有点歪。那就记下来,回到电脑上继续修改,然后再打包、签名、安装、测试……如此反复了好几轮。
五、大功告成,分享喜悦
经过几天的折腾,反复修改和测试,终于,当我再次打开游戏,看到所有菜单、对话、提示都变成了亲切的中文,而且显示基本完美的时候,那成就感,别提多得劲了!虽然过程挺费神,但能把自己喜欢的游戏,通过自己的努力变成母语版,这种感觉还是很不一样的。
我把这个汉化版分享给了几个朋友,他们玩了之后都说不错,剧情确实挺有意思,有了中文之后,更能沉浸进去了。听到他们的反馈,我这几天的辛苦也算值了。
汉化安卓游戏这事儿,说难不难,说简单也不简单。需要点耐心,需要点细心,还得有点解决问题的能力。对我来说,这不仅是解决了一个语言障碍,更是一次挺有意思的实践和学习过程。瞎折腾也是一种乐趣嘛分享给大家,图一乐。以后再遇到啥好玩的外文游戏,没准我还手痒继续折腾!