大伙儿今天得空,给各位聊聊我前阵子瞎折腾的一个事儿——就是那个叫“生命体V0.18b”的安卓游戏,我给它弄了个汉化版。纯属个人爱瞎鼓捣,图一乐呵。
起因是啥?
也简单,就是前段时间,闲着没事干,老在一些犄角旮旯的论坛里瞎逛。就看到有人提这个《生命体V0.18b》,说得神神秘秘的,画风嘛……嘿你们懂的。勾起了我的好奇心,就想着下来瞅瞅。结果,好不容易给扒拉下来了,安装上一看,好家伙,一堆洋文,看着费劲,玩起来也磕磕绊绊的,体验感直线下降。
虽然算不上啥技术大佬,但就喜欢瞎琢磨。寻思着,这外语看着不得劲,干脆自己动手,给它翻译翻译,弄个中文的出来,自己玩着也舒坦,没准还能帮到其他跟我一样看不懂的朋友?说干就干!
动手前的准备
咱也没啥专业工具,就是凭着一股子折腾劲儿。第一步,我先把那个游戏的安装包,就是那个APK文件,给弄到电脑上。 然后,就开始在网上搜罗,看看安卓游戏汉化大概需要些啥玩意儿。找了几个据说能解包和打包APK的小工具,还有一些文本编辑器啥的,感觉差不多了,就准备开整。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
一开始真是两眼一抹黑,不知道从哪儿下手。但咱不怕,一步一步来嘛
正式开搞,过程还挺曲折
我用工具把那个APK文件给“拆开”了。 这一拆不要紧,哗出来一大堆文件和文件夹,看得我头都大了。我就凭着感觉,加上网上看的一些零碎教程,开始在这些文件里找那些可能是存着游戏文本的地方。一般这种游戏,文本可能会在一些像是 `*` 这样的文件里,或者是一些脚本文件里。
找到疑似文本文件后,就开始了漫长的翻译工作。 我把那些英文句子,一条一条复制出来,然后对着翻译软件,再结合自己那点蹩脚的英语水平,一句一句地啃。有些词儿,直译过来特别生硬,还得琢磨一下游戏里的情景,尽量让它说起来像人话,自然一点。特别是有些对话,得结合那个游戏的调调来翻,不然就没那味儿了。
这期间,真是碰了不少钉子。最头疼的就是,有些文本它不是单独放着的,而是嵌在代码里的。 这玩意儿改起来就麻烦,一不小心整个程序就跑不起来了。还有的时候,翻译好的中文太长,游戏界面里显示不下,字都挤一块儿去了,或者直接超出去,难看死了。那就得反复调整措辞,尽量精简,还不能丢了原来的意思。
每翻译一部分,我就得把修改过的文件塞回去,再用工具把APK重新“组装”起来,签个名,然后传到手机上安装测试。 这个过程老费劲了,经常是装上去一运行,要么直接闪退,要么就是翻译的地方显示成乱码,或者干脆还是英文。那就得卸了,回到电脑上再找原因,再修改,再打包,再测试……反反复复,真是把我折腾得够呛。
有时候一坐就是大半天,眼睛都看花了。特别是有些剧情对话,为了保持那个“感觉”,我得反复琢磨用词,生怕翻得不伦不类的。
总算是弄得七七八八了
就这么一点点啃,一点点试,前前后后大概花了我小一个礼拜的业余时间。最终,总算是把游戏里大部分能看到的文本都给替换成中文了。 虽然可能还有些犄角旮旯的地方没覆盖到,或者有些翻译不那么完美,但起码主要的剧情、对话、界面按钮啥的,都变成咱熟悉的方块字了。
一步,就是把所有修改确认无误后,生成一个最终的汉化版APK。 看着自己手机上运行的那个全中文界面的《生命体V0.18b》,心里那叫一个舒坦!别说,玩起来顺畅多了,剧情也能看懂了,代入感也强了不少。
这回折腾,虽然过程挺累人的,但捣鼓成功之后,还是挺有成就感的。也算是自己瞎玩的一个小实践,分享给大家,就当看个乐子。下次再有啥好玩的,或者我又瞎折腾了再来跟大伙儿叨叨!