说起这个《改变生活的选择》安卓汉化,那可真是一段折腾的经历,今天就来跟大家伙儿好好唠唠。
是我自个儿瞎琢磨,想找点啥新鲜玩意儿玩玩。你们也知道,现在手游多得跟牛毛似的,但真能让人眼前一亮、玩进去的,也没那么多。前段时间,也是机缘巧合,在一些论坛瞎逛悠,就瞅见了这款叫《改变生活的选择》的游戏。看介绍挺抓人的,说是剧情互动类,能让你做各种选择,然后影响整个故事走向。就偏好这种能自己掌控点啥的感觉,不像有些游戏,纯粹就是点点点,没啥意思。
下载下来一试,画面还行,剧情也确实有点意思,引人入胜。但问题来了,这玩意儿是英文原版的!我这英语水平嘛也就勉强能看懂个“Hello”、“Thank you”的水平,再复杂的句子就得连蒙带猜了。玩这种剧情游戏,语言不通那简直是要命,很多精髓都体会不到,玩起来就跟隔靴搔痒似的,急死个人。
当时我就琢磨,这么个好东西,要是能有中文的,那该多爽!网上搜了搜,发现好像没啥特别完善的汉化版,或者有些版本不太稳定。正好那阵子我手头上的活儿不多,时间比较充裕,加上自己以前也零零碎碎接触过一点点简单的文本替换啥的,就突然冒出个大胆的想法:要不,我自己动手试试?
我的汉化折腾之路
第一步:找米下锅——获取游戏本体和工具
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这事儿说干就干。我得把游戏的APK安装包给弄到手。这个不难,稍微搜搜就能找到最新的版本。接着就是关键的工具了。我以前也没正儿八经搞过安卓汉化,就知道大概需要解包、编辑文本、再打包这么些流程。于是我就开始在网上大海捞针,找各种教程,看人家大神们都是用啥工具的。什么APK编辑器,文本编辑器,还有些专门处理游戏内特定资源格式的工具,都得备上。我记得当时下载了好几个不同的工具,一个个试,看哪个用着顺手,哪个能成功解开我这个游戏的包。
第二步:庖丁解牛——解包和定位文本
找到顺手的工具后,我就开始对那个APK文件“动手”了。把APK解开,里面哗出来一大堆文件和文件夹,看得我头都大了。这时候就得有点耐心,根据一些普遍的经验,去找那些可能存放游戏文本的地方。一般可能是些XML文件,或者是一些特定后缀的语言文件包。我当时是一个个文件夹翻,一个个可疑文件打开看,终于在某个角落找到了包含大量英文对话和描述的文本文件。那一刻,感觉就像挖到宝藏一样兴奋!
第三步:愚公移山——漫长的翻译过程
找到了文本,接下来就是最耗时、最考验耐心的活儿了——翻译!这可不是简单的复制粘贴到翻译软件里就完事儿的。机器翻译出来的东西,你们懂的,很多时候牛头不对马嘴,尤其是游戏里有很多口语、俚语,还有特定情境下的对话,直译过来会非常生硬,甚至完全看不懂。我只能一句一句地啃,遇到拿不准的,就结合游戏里的上下文去理解,尽量让翻译出来的中文能符合咱们的语言习惯,还要尽量保留原作的韵味。那段时间,我几乎天天都对着电脑屏幕,眼睛都快看成斗鸡眼了。有时候一小段对话就要琢磨半天,生怕翻错了影响玩家理解剧情。
第四步:精雕细琢——文本替换与格式调整
翻译得差不多之后,就得把这些中文文本替换回原来的文件里。这一步也得小心翼翼,因为有些文本文件对格式要求很高,多一个空格,少一个符号,或者编码格式不对,都可能导致游戏闪退或者显示乱码。我还得注意中文字符比英文字符占的空间大,有时候原文一行能显示下的,换成中文可能就超长了,还得调整换行,或者稍微精简一下句子,确保在游戏里能正常显示。
第五步:打包测试与反复修正
文本都替换好了,就该把之前解开的一堆文件重新打包成APK了。打包成功后,赶紧安装到我的安卓手机上,激动人心的测试环节就开始了!第一次打开自己汉化了一部分的游戏,看到熟悉的中文界面和对话,那感觉,美滋滋!但是,问题也接踵而至。有时候这里有点乱码,那里文本显示不全,或者某个选项翻译得不太对劲,导致理解有偏差。没办法,只能卸了,回到电脑上继续修改,改完再打包,再安装,再测试……这个过程反反复复搞了好多次,有时候一个小问题就要折腾大半天。
最终的成果与小结
经过N多个日日夜夜的努力(主要是晚上和周末),总算是把《改变生活的选择》这款游戏的主要剧情和界面都汉化得七七八八了。虽然可能还有些小瑕疵,或者有些地方翻译得不够完美,但起码能让不懂英文的朋友们比较顺畅地体验整个故事了。
现在再打开游戏,看着那些自己亲手敲出来的中文字符,心里还是挺有成就感的。这回实践也让我对安卓应用的结构和汉化流程有了更深的了解。整个过程虽然挺费劲,但也乐在其中,毕竟是做自己感兴趣的事情嘛
这就是我汉化《改变生活的选择》的整个心路历程和实践记录了。希望能给同样对这类事情感兴趣的朋友一点小小的启发或者参考。折腾无止境,生命在于探索嘛