昨晚上瞅见汉化组群里的更新公告,手痒点开《万鬼夜行》新版本压缩包,解压时硬盘嘎吱响了好几下,风扇呼呼转得像要起飞。心想这回更新量估计不小,光压缩包就比上次大了快两个G。

第一步:解包就撞墙

照老规矩扔进解包工具,结果进度条卡在75%死活不动。反复试了三次,每次都在同一个地方报错。抓着头皮翻汉化组文档才想起来,新版本换了加密方式。赶紧翻出群文件里新上传的解密插件,覆盖到工具文件夹里重新启动,这回总算读出了全部资源文件。

万鬼夜行汉化版最新更新内容重点在哪?老玩家推荐先刷这里!

第二步:字库炸弹

打开文本文件夹直接傻眼——新增的怪物图鉴文本密密麻麻塞了三百多个文件。随手点开”溺死鬼传记.txt”,开头就是十几行带注音的文言文,看得我太阳穴直跳。最要命的是游戏这回用了动态字体渲染,老版的替换字库会让文字糊成马赛克。折腾到凌晨三点,硬是把字体文件拆分成三份:主对话用思源宋体、怪物名用隶变、注释用方正楷体,再写了个调用脚本才解决排版错位的问题。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 踩坑记录:字体粗细要调到525%才不会发虚
  • 偷懒技巧:把重复的”怨气值+10″批量替换成图标

万鬼夜行汉化版最新更新内容重点在哪?老玩家推荐先刷这里!

第三步:地狱级校对

本以为润色是轻松活,结果新出的百鬼夜行副本里全是文字陷阱。比如道具”塗仏の皿”被机翻成”涂佛盘子”,查了半小时资料才确定应该译作”漆佛供碟”。还有段剧情台词写着”川を渡る”,字面是过河,结合前后文却是”渡黄泉”的意思。连续三天蹲在电脑前改到颈椎发僵,光是生僻词注释就加了六十多条。

成果验收

今天中午把整合包塞进游戏根目录,手抖着点了启动程序。片头动画播完的瞬间,新版本标题”百鬼缭乱绘卷”稳稳当当浮现在水墨背景上。特意跑到孟婆桥场景数路边灯笼——八十四盏灯笼表面全换成了繁体书法字,悬着的心才落回肚子里。只不过测试新支线时又发现个笑不出的bug:当康兽的台词会触发乱码。得,今晚又得跟十六进制编辑器死磕了。

折腾完这版最大的感触是:汉化这活儿比鬼怪还磨人。官方加个新功能,咱们就得重写几万行代码。但每次看到论坛里玩家讨论剧情细节,又觉得蹲在电脑前数小时查一个词都值了。先溜去贴个进度报告,改完五个乱码文本再睡——希望明天颈椎还能动。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。