大伙儿今天得空,就跟大家唠唠我前阵子折腾《甜心AI追捕计划》这游戏的安卓汉化那点事儿。这游戏,我一开始是在不知道哪个犄角旮旯瞅见的,说是扮演个调查员,在一堆漂亮妹子里面找出谁是AI机器人。这题材一听就挺带感,而且据说玩起来也轻松,不用太费脑子,挺适合我这种手残党放松一下。
满心欢喜装上一看,得,界面全是英文。虽然也不是说完全看不懂,但玩起来总觉得差点意思,就好像隔着层纱似的,不痛快。就有点强迫症,玩游戏就喜欢看咱自己的方块字儿,那样沉浸感才足嘛再说,我那几个哥们也想试试,他们那英文水平,估计也就“hello”“bye bye”了。
动手前的琢磨
寻思着,求人不如求己,干脆自己动手给它汉化了得了。以前也零零碎碎搞过一些小软件的汉化,大概知道是个什么流程,但手机游戏嘛尤其是这种带点剧情互动的,感觉还是有点不一样。
第一步,肯定是把那游戏的安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这个倒不难,随便找找就有了。关键是怎么把里面的英文给换成中文。这就跟做菜似的,你得先把食材(游戏文件)给拆解开,找到能下刀(修改)的地方。
开搞!痛并快乐着
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我用了一些常用的解包工具,把那个APK给拆开。嚯,里面文件那叫一个多,文件夹套文件夹,看得我是一阵头大。就跟进了迷宫似的,得一点点摸索,找到藏着文字信息的文件。
一般来说,这些文字会存在一些特定格式的文件里,比如.xml
,或者一些脚本文件。我就耐着性子,一个一个地翻,一个一个地找。找到英文文本后,就到了最核心也是最枯燥的一步——翻译。
这游戏对话还不少,有些还挺有梗。翻译的时候不光得把意思弄对,还得尽量让中文读起来顺口,符合人物那感觉。有些地方,英文几个词就说明白了,翻成中文就得老长一句,还得考虑游戏界面能不能显示得下,真是个细致活儿。
- 我记得有个地方,因为翻译长了点,游戏里直接显示不全,后面几个字被截了,强迫症看着可太难受了。又得回去重新措辞,压缩字数。
- 还有些文本,藏得那叫一个深,开发者也不知道咋想的,非得绕好几个弯才能找到。
翻译完了,就得把这些中文文本再塞回到原来的文件位置,然后重新打包成一个可以安装的APK文件。这一步也挺关键,一步错,可能装上就闪退,或者直接打不开。
反复调试,终见曙光
你以为这就完了?天真!第一次打包兴冲冲装到手机上,打开一看,有的地方是中文了,但有的地方直接一堆乱码,跟天书似的。要么就是某个按钮按了没反应。
没办法,只能卸了,再回去检查。看看是不是编码格式没弄对,还是哪个文件修改的时候出了岔子。就这么来来回回,解包、修改、打包、安装、测试、卸载……那几天我感觉自己就像个流水线工人,重复着这些步骤。
有时候遇到一个坎,卡半天过不去,真是想砸手机的心都有。但转念一想,都折腾这么久了,半途而废也太亏了。于是就上网查资料,去一些论坛看看有没有人遇到类似的问题,或者干脆硬着头皮自己琢磨。
就这么捣鼓了好几天,试了N个版本,总算有一次,打开游戏,从头到尾,所有界面、所有对话都稳稳当当显示出中文了!那一刻,我跟你说,真是长舒一口气,感觉比打通关还爽!
虽然过程确实挺磨人的,净是些繁琐的活儿,但能在手机上流畅地玩到自己亲手汉化的《甜心AI追捕计划》,那份成就感还是实打实的。现在哥们几个玩得也挺开心,也算没白费我一番功夫。这大概就是瞎折腾的乐趣!