说起搞这个“SOBV0.31精翻游戏官网”,真不是一时半会儿的冲动。起初,就跟大伙儿差不多,玩了个游戏,这SOBV0.31有点意思。玩着玩着,就想多了解点背景,剧情走向啥的,结果你猜怎么着?官方信息那叫一个乱,要么就是英文日文的啃不动,要么就是一些机翻的玩意儿,看得人脑壳疼,剧情理解都跑偏了。
这一下就勾起了我一些不太愉快的回忆。想当年,我刚毕业那会儿,在一家小破公司待过。那公司也是心大,想把他们那套东西弄到国内来,找了些不知道哪儿来的“翻译”,给的资料简直没法看。什么产品说明、用户手册,那翻译得牛头不对马嘴,客户天天投诉,擦屁股的活儿不还是落到我们这些底层员工头上?天天对着那些狗屁不通的文字,还得硬着头皮去跟用户解释,那段时间真是够够的了。从那时候起,我就落下个毛病,看见那种粗制滥造的翻译或者信息,就浑身不得劲,总觉得对不起用心做的产品,也对不起那些想好好了解的用户。
下决心自己动手
这回碰到SOBV0.31这情况,我琢磨着,得了,求人不如求己。反正闲着也是闲着,干脆自己动手,搞一个“精翻”的出来,至少让跟咱一样喜欢这游戏的朋友们能看个明白,玩个痛快。
第一步,就是搜集素材。 这可不是简单百度一下就完事儿的。我得把官方发布的各种原文信息都给扒拉出来,有时候藏在开发者的博客里,有时候在一些外文论坛的犄角旮旯。有些内容,还是分散的,得一点点拼凑起来,确保信息是最原始、最准确的那个版本。
第二步,才是正儿八经的“精翻”。 要么不干,要干就想弄得细致点。不光是字面意思对上就完了,还得琢磨那个语气,那个背景文化,特别是游戏里的一些梗或者特定说法,怎么翻才能让咱们自己人一看就懂,还能会心一笑。这过程挺磨人的,经常为了一句话的翻译,得查一堆资料,反复琢磨好几种说法,有时候睡到半夜想起来一个更妙的词,还得爬起来记下。那段时间,真是对着电脑屏幕,一杯茶,一坐就是大半天。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我还特意注意了名词的统一性。玩游戏最怕就是同一个角色、同一个地点、同一个技能,前后翻译得不一样,那才叫一个出戏。所以我建了个小小的术语表,确保所有关键信息都保持一致。
第三步,就是把这些翻译好的东西整理成“官网”的模样。 我不是啥专业做网站的,就会点简单的排版。想着不能光是一堆文字糊上去?那也太不讲究了。就学着弄了点简单的导航,内容分分类,比如剧情介绍、角色资料、攻略心得啥的,尽量让大家查起来方便点。图片嘛也尽量找了些官方的或者高清的游戏截图,配在文字旁边,看着也舒服些。
- 整理原文资料,确保完整性。
- 逐字逐句进行翻译,抠细节,查背景。
- 统一游戏内的专有名词和术语。
- 设计简单的网站结构和排版,方便阅读。
- 配上相关的图片,提升阅读体验。
前前后后折腾了得有一个多月,每天下班回来就捣鼓这个。说不累是假的,眼睛都快看花了。但每完成一部分,看着那些原本晦涩难懂的信息变得清晰明了,心里那股子成就感,还真挺足的。
现在这个所谓的“SOBV0.31精翻游戏官网”总算是勉强能见人了。虽然简陋,但至少信息是准确的,翻译也是我尽了最大努力去“精”的。也算是了了我一桩心愿,以后再有朋友对这游戏感兴趣,我能直接把这成果甩给他,告诉他,看这个,保证错不了!也算没白费我当年在小破公司受的那些鸟气,总算把那股子对“糊弄事儿”的怨气,转化成一点有用的东西了。