大伙儿今儿个得空,就跟大家伙儿聊聊我之前瞎折腾《怪物黑市》这游戏汉化的那点事儿。这游戏,像素风格,搞怪物经营,还挺对我胃口的,就是原版那英文看着实在不爽快,玩起来总觉得隔着层纱。于是乎,我就动了歪心思,琢磨着自己动手,把它给“中国化”一下。
准备工作,摸索开始
咱也不是啥科班出身,就是凭着一股子折腾劲儿。第一步,那肯定是得先把游戏的安装包给弄到手。 这玩意儿现在网上乱七八糟的,找个干净点的包也费了我点功夫。找到了APK包,接下来就得把它给拆开,看看里面都有些
我记得当时用的是一些常见的安卓反编译工具,具体名字就不说了,省得像做广告似的。一顿操作猛如虎,把那APK解压开,里面哗一堆文件,看得我眼都花了。心想,这文本到底藏哪儿了?
寻找文本,困难重重
一开始我以为文本文件会很明显,比如在某个叫“language”或者“text”的文件夹里,结果翻了半天,愣是没找着特别直接的。这《怪物黑市》的文本藏得还真有点深。 我把那些看着像配置文件的、数据库文件后缀的都打开瞅了瞅,有些是乱码,有些是代码,根本不是给人看的中文字符。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
后来没辙了,我就开始暴力搜索,搜一些游戏里常见的英文单词,比如“Monster”、“Market”、“Sell”之类的。这一招还真有点用!终于在一些犄角旮旯的文件里找到了蛛丝马迹。那些文本不是明明白白地写在那儿的,有时候是嵌在代码里,有时候是打包在特定的资源文件里,格式也五花八门。
- 有的像是JSON格式,一条条对应着。
- 有的干脆就是自定义的二进制格式,得用十六进制编辑器一点点对应着看。
找到文本之后,下一步就是翻译了。这可是个体力活,也是个细致活。
翻译与替换,耐心活儿
我先把能提取出来的文本都复制到文档里。对着那些英文,一句一句地啃。 有些简单的词儿还好说,有些游戏里的专有名词、怪物技能描述啥的,就得琢磨半天,怎么翻译才信达雅,又不失那股子像素游戏的味儿。
翻译完了,就得把中文再塞回去。这一步也挺麻烦的。因为中文字符和英文字符占的字节不一样,直接替换经常会导致程序出错或者显示不全。我还得特别小心,有时候甚至得稍微修改一下原来的程序逻辑,或者调整文本长度,确保能正确显示。
字体也是个大坑! 原版游戏用的英文字体,显示中文要么是方块“□□□”,要么就是奇丑无比。我得去找合适的、能嵌入游戏的中文字体,替换掉原来的字体文件。替换完了还得测试,看看会不会因为字体太大导致界面排版乱掉,或者因为字体太小看不清楚。这来来回回调整了好几遍。
打包测试,终见曙光
所有文本和字体都替换妥当之后,就到了最激动人心的时刻——重新打包成APK。这一步要是出错了,前面很多工作可能就白费了。我当时紧张得手心都出汗了,点了打包按钮,心里默念着“可千万别出岔子”。
好在,捣鼓了几次之后,总算是成功生成了新的APK。赶紧装到我的安卓手机上,打开游戏一看——界面变成中文了!虽然有些地方可能翻译得还不够完美,有些排版还有点小瑕疵,但看着自己亲手汉化的成果,那股子成就感,别提多带劲了!
后面我又反复测试了几遍,把发现的一些显示错误、翻译不当的地方又修正了一下。整个过程下来,虽然挺折腾人的,眼睛都快盯瞎了,但每解决一个问题,都觉得特有意思。
一点小感想
给《怪物黑市》这游戏做汉化,对我来说算是一次挺有意思的实践。虽然咱不是专业的,就是瞎鼓捣,但这个过程本身就挺好玩的。 以后再遇到啥喜欢的游戏没中文,说不定我还会手痒痒,再尝试折腾折腾。有官方中文那肯定是最好的,省心省力嘛
好了,今儿就先跟大家分享到这儿。纯属个人经验,说得比较糙,大伙儿看个乐呵就行!