今天早上刷汉化组论坛看到红樱花馆出了新版补丁包,赶紧把游戏本体拖进虚拟机里安装。这玩意儿每次更新都要折腾老半天,上次汉化用的字典文件都翻烂了。
前期准备环节
先把官网下的1.2.3升级包解压出来,拿Beyond Compare对比新旧版本文件。好家伙,resource文件夹里新增了15个.lsd脚本文件,文本量至少多了两万字。UI图片也换了七八张,连主菜单按钮都重新设计了。
- 翻出旧版字典模板.sqlite
- 新出现的角色名全用紫色高亮标注
- 打包工具版本升级到4.5
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
啃着面包折腾到中午,突然发现新增的剧情线跟旧版翻译风格冲突。上次把女仆角色翻成关西腔,这回脚本里冒出个九州方言的猎魔人。同事微信上吐槽”你这是要搞方言大乱炖”,气得我直接把对话框关了。
实际汉化过程
拿python写了个批量替换脚本,先把300多条共通文本灌进翻译器。下午四点终于搞定文本层,结果游戏一启动就报错。原来新版的.lsd文件加密方式变了,蹲厕所时刷手机才看到官方发了加密协议变更公告。
- 重新下载开发组SDK
- 反编译新版动态链接库
- 用WinHex改了三处校验码
晚上十点开始修图片素材,最麻烦的是那个动态樱花特效图。psd源文件分层就有二十多层,中文logo压上去总透底。用ae重新渲染了半透明通道,搞完抬头看窗外天都亮了。
最终测试阶段
打包完扔给测试组老张,半小时后接到电话:”第七章节选项框文字溢出!”查了半天发现是新版字体渲染引擎抽风。临时切回旧版思源宋体,在配置表里加了行强制缩放代码才解决。
现在补丁包传网盘里挂着,鼠标垫旁边堆着六个空咖啡罐。更完这回至少得歇半个月,下回再更新真得找人搭伙干了。不过看到角色说中文台词的样子,突然觉得这三十小时没白熬。
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。