今天折腾了个贼有意思的事儿,给一个叫”都市隐修”的安卓应用搞汉化。这玩意儿本来是老外做的,界面全是洋文,用起来贼费劲。我就琢磨着,能不能给它换个中文皮儿。
一、摸黑儿找路
先得找到这家伙的安装包。手机上装了直接用肯定不行,得找到源头的安装文件。连上电脑,各种翻找复制文件路径。一开始连地方都找错了,耗了大半个钟头才在犄角旮旯里把安装包文件抠出来。文件名一看后缀就是APK,妥了。
二、拆包开整
光有包不行,得拆开看里头的零件。找了个老牌的APK反编译工具,把它解开。好家伙,出来的文件夹一堆一堆的,眼都花了。主要盯住放文字的地方,大概叫res/values/*。打开一看,好嘛密密麻麻的全是英文配置。有些界面布局在.xml文件里也有,也得改。
- 打开工具,拖入安装包。
- 等它自个儿吭哧吭哧拆解完,文件目录树蹦出来。
- 一头扎进res/values文件夹,大海捞针找字符串文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
三、蚂蚁搬家式翻译
这步最熬人。*文件打开,左边是英文名字,右边是对应的显示文字。要汉化,就是把右边显示文字的地方全换成中文。比如看到
,得改成
。别的像按钮文字、提示文字都是这么办。有些词特别技术范儿或者生僻,还得查字典查得想砸手机。
- 一条一条对着原文看,动手敲中文进去替换。
- 碰到不懂的术语,手机开着词典随时查。
- 改布局里的字符也是一个道理,找到地方就替换。
- 记性还得有些词前后出现好几回,得保证翻得一样。
四、塞回去打包签名
好不容易把字全翻译好了,文件也改了,总不能就这么散着。得把改过的零件重新塞回安装包里去。工具里一般有个打包或者编译的功能,点几下它就开始往回整。弄完出来一个新APK文件。但这时候这个新包还不能装手机,因为没”身份证”签名!又找了个签名的工具,选了个自己以前玩测试APP时用的密钥文件(也叫keystore),给新包打上标记。
- 工具里找到反编译后的项目文件夹。
- 点那个“构建”或者“编译”的按钮。
- 生成未签名的新APK文件。
- 打开签名工具,选密钥,选未签名的包,让它签名。
五、上机试试水
把打好签名的新包传到手机里安装。系统可能提示要允许安装未知来源应用,开权限!安装带着点小紧张点开。呼……舒口气,界面上的英文都变中文了!“Start”变“开始”,“Settings”变“设置”,功能点进去也都没毛病。基本成了!
六、卡壳儿和收获
整个过程也不是一帆风顺。最开始反编译工具报错,换了另一个版本才搞定。翻译的时候遇到那种上下文敏感的短语,光看英文根本猜不出啥意思,就得把整个应用功能试一遍才明白。虽然麻烦,但弄完了特有成就感。现在用着全中文的界面,感觉这个应用都亲切了不少。
想搞安卓汉化,路子大概就是这么走:找包→拆包→改字→打包→签名→安装试试。工具用顺手了就好办。折腾一通,现在用着顺溜了,午饭都能多吃两口。