最近闲着没事,就琢磨着找点新鲜游戏玩玩。刷着刷着,就看到这个叫“美味的诅咒”的游戏,看介绍好像挺有意思的,就搞下来试试。结果一下载,好家伙,全是外文,一个字都看不明白,这咋整?
就有点犟脾气,越是这样,我越想搞明白。寻思着网上应该有汉化版本或者补丁啥的?费劲巴拉找了一大圈,要么是版本老掉牙对不上,要么就是下载下来一堆乱七八糟的玩意儿,烦得很。一气之下,我决定,得了,自己动手丰衣足食! 咱也来试试这安卓汉化是个啥滋味儿。
说干就干,折腾开始
我得把这游戏的安装包,也就是那个后缀是apk的文件给弄到手。这个倒是不难,手机里装着的话,想办法就能给它导出来。
然后就是找工具了。我模模糊糊记得以前好像听人说过,搞安卓汉化得用些个专门的家伙事儿,能把apk给拆开,然后再给它装回去。我就上网到处搜罗了一番,找到几个据说能派上用场的工具。什么反编译的,什么打包签名的,一股脑儿全给准备好了,盘算着大干一场。
把apk文件拖到工具里,捣鼓了一阵子,好家伙,一下子拆出来一堆看着眼花缭乱的文件。我当时就有点发懵,这从哪儿下手?不过凭着我多年折腾各种电子玩意儿的经验,我猜那些文字信息,应该藏在一些特定的文件里头。于是我就开始一个文件夹一个文件夹地翻找,主要盯着那些看着像是资源文件、或者语言包之类的东西。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
还真别说,费了好大劲儿,总算在一些后缀名像是xml或者其他啥记录文本的文件里找到了那些英文。密密麻麻的,看得我眼睛都快花了。
枯燥但关键的一步
接下来就是最熬人但也最关键的一步了——翻译!我把那些英文字句一行一行地复制出来,先用翻译软件大概跑一遍,然后再结合游戏里的情景,自己琢磨着怎么说才顺口。有些地方还真不好翻,得结合上下文反复琢磨它的意思。这活儿可真不轻松,一坐就是好几个钟头,脖子都僵了。
翻译完了,就得把这些辛辛苦苦弄出来的中文再小心翼翼地替换回原来的文件里去。这步也得特别仔细,万一哪个标点符号弄错了,或者格式没对上,估计就得前功尽弃,重头来过。
把所有文字都替换好之后,就该把这些零零散散的文件重新组合打包成一个能安装的apk了。这又得用到之前准备的那些工具,编译、打包、签名,一步都不能落下。你猜怎么着?第一次打包,失败了,软件提示各种看不懂的错误。没办法,只能硬着头皮回头检查,看看是哪里出了岔子,是哪个文件编码没弄对?还是哪个字符不小心弄错了?
测试和反复修改
就这么来来回回试了好几次,总算是成功打包出来一个apk文件。我赶紧把它传到我那台专门用来测试的旧安卓机上安装。心情那叫一个忐忑,就跟等开奖似的。手指头一点,把游戏打开,当看到熟悉的界面变成了中文,那一刻,别提多激动了! 虽然有些地方翻译得可能还不太到位,或者有那么几个字显示得不太完美,但好歹是能看懂剧情和操作了!
后面我又根据实际玩游戏时候看到的情况,陆陆续续调整了几次翻译内容,重新打包了好几遍,就是想让它看着更顺眼一些,玩起来更舒服。
总算是搞定了
这么一通折腾下来,虽然费了不少神,也花了不少时间,但看着自己亲手汉化出来的游戏,心里头还是挺有成就感的。这安卓汉化,要说有多难,也还但就是特别磨人,需要足够的耐心和细心。现在玩起这个《美味的诅咒》,看着自己翻译的文字,那感觉就是不一样,哈哈!也算是给自己找了个挺有意思的乐子,顺便还学了点以前没接触过的新东西。
这回的实践记录就先到这儿了,下次再有啥好玩的折腾经历,再来跟大家伙儿分享!