大伙儿晚上今天得空,跟大家唠唠我前两天瞎折腾的一个事儿——安卓汉化,搞的还是那个挺有意思的“爱的初体验”。
这玩意儿,原版是英文的,我寻思着,好东西不能独享,而且咱自己看着也得劲儿不是?就动了汉化的念头。一开始也没啥头绪,就想着试试看,万一成功了?
第一步,那肯定是得先把原版的安装包,也就是那个.apk文件给弄到手。这个简单,网上搜搜或者朋友分享一下,基本就有了。我当时是朋友传给我的,一个叫“爱的初体验.apk”的文件,没多大。
接着就是准备家伙事儿。我主要用的是一个叫MT管理器的东西,这玩意儿在手机上就能直接操作,挺方便。你要是喜欢在电脑上折腾,那什么APKTool之类的也行,原理都差不多。我选MT管理器主要是图个省事,不用传来传去的。
家伙事儿备齐了,就开始“解剖”这个APK。用MT管理器找到那个“爱的初体验.apk”,长按,一般都有个“查看”或者“解包”之类的选项。点进去,就能看到里头一堆文件和文件夹了,跟咱们电脑上解压个压缩包差不多感觉。
开始寻宝——找文本!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这一步是关键,也是最费神的。咱们汉化,主要就是把里面的英文提示、对话啥的换成中文。这些文本一般都藏在一些特定的文件里。
我一般先找找有没有叫的文件,或者在res/values/
目录下有没有这样的文件。大部分正经APP的文本都在这儿。打开这些文件,里面就是一行一行的代码,夹杂着英文句子。比如 <string name="welcome_message">Hello there!</string>
这种。
找到了地方,接下来就是苦力活了——翻译!
- 把那些英文句子,一句一句对照着改成中文。比如上面那句,我就改成
<string name="welcome_message">你好呀!</string>
。这里得注意,千万别把那个`name=”xxx”`给改了,也别把符号搞错了,不然很容易出问题,轻则那句话显示不出来,重则软件直接闪退。 - 有时候文本藏得比较深,或者干脆写死在代码里(smali文件里),那就麻烦多了,得有点代码基础才好下手。我这回运气还行,“爱的初体验”这个的文本大部分都在和类似的资源文件里,没太费劲。
- 还有些文字可能做在图片里,那麻烦就大了,得用P图软件一点点改图片,比如Photoshop或者手机上的图片编辑器。这回这个“爱的初体验”还主要是文本资源,图片上的文字不多,或者不影响理解我就先放过了。
翻译完了,检查几遍没啥问题,就可以把修改后的文件保存,然后让MT管理器重新把这些文件打包回APK了。一般也有个“打包”或者“编译”的选项。
见证奇迹的时刻(也可能是翻车)
打包好了会生成一个新的APK文件,通常会带个“已修改”之类的标识。然后就是激动人心的安装环节了!
这里有个坑! 直接安装修改后的APK,系统可能会报签名不一致,不让装。因为咱们修改了内容,原来的签名就失效了。
通常得先把手机上原来的英文版卸载掉。然后,用MT管理器给新的APK签个名。MT管理器一般都自带签名功能,随便选一个测试签名就行。签完名,再安装。如果一切顺利,打开APP,界面就是中文的了!那一刻,甭提多有成就感了!
翻车也是常有的事。比如装不上、打开就闪退、或者某些地方还是英文、甚至乱码。我第一次打包就翻车了,打开直接黑屏。后来回头看,发现是有一个标签没闭合真是细节决定成败。
遇到这些情况,就得回头仔细检查。是不是哪个文件改错了?是不是编码格式不对(一般UTF-8问题不大)?是不是有啥遗漏的文本没找到?耐心点,多试试,大部分问题都能解决。 我来来回回折腾了好几遍,主要是核对翻译和那些标签符号,生怕弄错了。
给安卓APP搞汉化,不算特别高深的技术,但绝对是个细致活儿,也挺有意思的。从找到资源,到分析结构,再到逐字逐句翻译,成功运行,这个过程本身就挺好玩。这回搞这个“爱的初体验”汉化,也算是又练了练手。虽然花了不少时间,但看到成果,特别是自己用着顺手的中文字体,心里还是美滋滋的。
分享出来,也希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发。这活儿,主要就是个耐心和细心。好了,今天就先唠这么多,下次有啥好玩的再跟大家分享!