得,今天就来聊聊我前段时间瞎折腾的一个小玩意儿——《宇宙秘宝》这游戏的汉化。也不是啥大事儿,就是手痒,加上那阵子刚好有点闲工夫,就想着找点事做做,顺便看看自己这三脚猫功夫还能不能派上点用场。
起因和准备
话说这《宇宙秘宝》,也不知道哪个犄角旮旯翻出来的老游戏了,界面还是日文的,看着费劲。玩游戏就图一乐呵,语言不通,乐趣起码少一半。有朋友跟我说:“你不是懂点电脑嘛干脆自己汉化了得了!” 我一听,这敢情就当练手了。
第一步,那肯定是先搞到游戏的安装包,也就是那个APK文件。 这玩意儿不难找,稍微搜搜就有了。拿到手之后,我就琢磨着得用啥家伙事儿。印象里以前折腾安卓应用,都离不开一个叫APKTool的工具,能把APK给拆开,也能再装回去。行,就它了!还得准备个好点的文本编辑器,比如Notepad++之类的,能支持各种编码,看着也舒服。
开搞!拆包、找文本
万事俱备,我就开始动手了。先把APKTool环境啥的都弄然后一条命令下去,“咔嚓”一下,APK就被分解成一堆文件夹和文件了。 当时我就有点懵,文件太多了,哪个是管文字的?
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我凭着以前的经验,先是冲着`res/values/`这种目录去的,一般安卓应用的字符串资源都放这儿,比如`*`文件。打开一看,还真有不少日文文本!当时心里就乐了,感觉这事儿有门儿!
但是,事情哪有那么简单。把`*`里的日文都替换成中文后,打包回去一装,发现游戏里还有好多地方是日文。得,这说明文本不全在这里面。
接下来就是漫长的“寻宝”过程了。我开始在解包出来的其他文件夹里瞎翻,比如`assets`目录,有时候游戏会把一些配置、脚本、甚至对话文本放这里。翻了半天,又找到一些零零散散的文本文件,有的是`.txt`,有的是`.json`,还有些是藏在一些脚本文件里的。这过程就跟大海捞针差不多,特考验耐心。 有些文本甚至可能不是明文存的,那就更麻烦了,不过还《宇宙秘宝》这游戏还算直接,大部分都是明文。
翻译和替换的那些事儿
找到文本就好办了。翻译嘛我这水平也就那样,大部分是靠着翻译软件,然后再自己通顺一下语句。毕竟是自己玩,差不多意思到了就行,没想着要搞得多信达雅。 主要是一些游戏里的特定词汇,比如道具名、技能名、还有那些女战士的对话啥的,得稍微注意点,别翻译得牛头不对马嘴。
替换文本的时候也遇到点小麻烦:
- 编码问题: 有时候直接把中文输进去,游戏里显示乱码。这时候就得检查文本文件的编码格式,确保是UTF-8,这玩意儿支持中文比较
- 字数限制: 日文通常比较短,翻译成中文后,字数一多,游戏界面上就可能显示不下了,或者排版乱掉。这就得反复调整措辞,尽量精简,实在不行就只能让它丑一点了。
- 图片文字: 有些游戏的文字是直接做在图片里的,这就比较头大了。要改就得动用P图软件,我嫌麻烦,这游戏里图片上的日文不多,我就直接忽略了,哈哈。
- 字体支持: 最坑的是有些游戏内置的字体根本不支持中文!就算你文本都改对了,游戏里也是一堆框框。还好这《宇宙秘宝》的字体还算给面子,能显示大部分中文。要是真不支持,那就得去找字体文件替换,那又是另一个大工程了。
重新打包和签名
文本都替换得差不多了,就该把这些零散的文件重新组合回APK了。还是用APKTool,又是一条命令,“咣当”一下,新的APK就生成在dist目录里了。
不过这还没完。直接生成的APK是没法安装到手机上的,因为它没有签名。安卓系统要求所有应用都必须有开发者签名才能安装。还得给这个新生成的APK签个名。网上找个签名工具,或者自己生成个密钥库签一下,步骤也不复杂,就是有点繁琐。我记得当时为了这个签名,还折腾了好一会儿,试了好几个工具才搞定。
测试,然后享受成果(或者继续折腾)
签好名的APK终于可以往手机里装了!心情那叫一个激动。装好之后,赶紧打开游戏。界面从日文变成中文了,看着就是亲切! 自己翻译的那些对话、菜单,都能看懂了,玩起来顺畅多了。
第一次汉化肯定不会那么完美。玩着玩着,可能就会发现这里漏了一句没翻译,那里有个错别字,或者某个地方因为文本太长显示不全。那就只能再重复之前的步骤:解包、找对应文本、修改、打包、签名、安装、测试…… 就这么来回折腾了几次,才勉强弄得像点样子。
搞这个汉化纯粹是个人兴趣,费时费力,也没啥实际收益。就像我以前琢磨为啥有些公司技术选型那么混乱一样,有时候就是历史遗留问题加上各种妥协,搞出来个四不像。这汉化也是,做到也就是图个自己乐呵。 不过看着自己亲手把一个外文游戏变成了中文,那点小小的成就感还是挺不错的。至少以后再遇到这种只有外文的小游戏,咱也不怵了,大不了自己动手嘛