启动汉化包前的折腾
昨儿个睡前刷游戏论坛,看到《永恒的王国》更新了3.5版本,评论区都在嚎汉化失效。我这暴脾气就上来了——行呗,自己动手丰衣足食!
从收藏夹里翻出八百年前的解包工具,结果刚打开就报错。蹲在电脑前鼓捣半小时,先是重装运行库,又换了三个版本工具包,气到直接捶键盘,旧版工具根本读不了新加密!还是舔着脸找做独立游戏的朋友要了个破解版引擎,这才把游戏资源给拆开。
字库给我整崩溃了
- 解压出来的文本文件全是乱码鸟语,用记事本打开直接卡死
- 连夜下载专用转码器,转换完发现换行符全挤成一坨
- 手动替换到凌晨三点,咖啡洒键盘上擦坏两个按键
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
最坑的是新加的任务道具名!官方搞了个什么动态词库系统,二十几个新道具名在游戏里显示成“%ITEM_未命名魔方%”。气得我直接开作弊器调出道具,对照图标手写翻译——那图标小得跟蚂蚁似的,差点把脸贴屏幕上。
测试比翻译还累
今天顶着黑眼圈开游戏测试,刚进主城就卡成幻灯片。检查发现字体渲染脚本冲突,美术字特效全变马赛克。蹲在厕所改代码的时候,突然想起新增的恋爱线还没测,赶紧冲回电脑前狂点对话。
结果触发隐藏剧情时直接闪退!查日志发现是过场动画字幕超框,有个NPC名字翻译成中文后多了俩字符。改完又发现选项按钮错位——原来某个选项英文原版就俩单词,我翻译成中文变成“你是否愿意接受这份沉甸甸的契约?”直接撑爆UI框…
整点实在的
测试时发现个乐子:新版本藏了个开发者嘲讽彩蛋。英文原句是“Translators always crash at dawn”,我反手就翻译成“汉化组都是通宵猝死的”——深藏功与名。
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。