说起来今天这事儿,还得从我瞎鼓捣手机说起。就好没事找事,尤其是对这些个软件游戏的,总想扒开来看看里面啥构造。前几天,无意中看到个安卓游戏,名字挺上头,叫啥《被傻小子绿了》。光听这名儿,我就觉得这里面肯定有故事。
好奇心一上来,挡都挡不住,就想着下来体验体验。结果找了半天,弄到手一看,傻眼了。全是鸟语,好像是日文还是英文来着,反正我是一个字儿都看不明白。这就难受了,好不容易找着个感觉有意思的游戏,结果语言不通,这不是存心吊我胃口嘛
我这人就是有那么点犟脾气,你越不让我看明白,我越想给你弄明白了。当时就寻思,要不,咱自己动手,给它汉化了?以前也零零碎碎接触过一点这方面的东西,但正儿八经搞一个完整的安卓游戏汉化,还真是头一回。行,说干就干!
第一步,那肯定是先得有这游戏的安装包,就是那个APK文件。这玩意儿可不像应用商店里点一下就完事儿的,有时候得费点劲儿去找。好歹是让我给扒拉出来了。拿到APK之后,就该上硬菜了——拆包。安卓应用这东西,就像个套娃,一层包着一层,你得想办法把它解开,才能看到里面的东西。
我用惯了几个小工具,三下五除二,把那APK给解开了。解开之后,文件一大堆,看得人眼花缭乱。接下来就是最关键也是最头疼的一步:找文本。你想,游戏里那么多对话、提示、菜单,这些文字都藏在各种各样的文件里。有的是明明白白的文本文件还好说,有的就给你藏在代码里,或者用一些奇奇怪怪的格式存着,找起来跟探案似的。我当时是挨个文件翻,各种后缀名的都点开瞅瞅,希望能逮到那些藏起来的“鸟语”。
好不容易,总算是定位到了大部分文本资源。接下来就是翻译了。这游戏的剧情嘛大概就是讲一个哥们好心收留了朋友的傻儿子,结果……你们懂的。翻译这活儿,看着好像就是对着原文敲汉字,里面的门道也不少。你得理解原文的意思,还得用中文自然地表达出来,语气、用词都得琢磨。尤其是这游戏的对话,有的还挺那啥的,翻译的时候都得小心翼翼,别给翻得太露骨,也别太含蓄没了那味儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译过程中还碰到个常见问题,就是文本长度。原来的外文几个词就能说完的,翻译成中文可能就变长了,游戏界面上可能就显示不下了,或者很难看。这时候就得反复调整措辞,尽量在不改变原意的情况下,把字数给控制住。还有些图片里可能也有文字,那就更麻烦了,得用修图软件一点点改,我这回碰到的还图片文字不多,不然工作量得翻倍。
等所有文本都翻译得差不多了,就到了重新打包的环节。就是把修改过的文件再塞回到APK里,让它变回一个完整的安装包。这一步也挺关键,一步出错,可能就装不上,或者装上了也打不开。我小心翼翼地操作,心里还有点小忐忑,生怕哪个环节出了岔子。
打包完成,赶紧把这新鲜出炉的“汉化版”装到我那备用机上。点开图标的一瞬间,心都提到嗓子眼了。进去了!看到熟悉的中文菜单和对话框,那一刻的成就感,别提多舒坦了。但咱不能高兴得太早,还得从头到尾玩一遍,看看有没有漏翻的、错翻的,有没有因为我手贱导致游戏出BUG的。有时候字体也是个大坑,有些中文字符显示不出来或者变成方块块,那就得再回去折腾字体文件。
前前后后大概折腾了三四天,总算是把这个《被傻小子绿了》的安卓版给汉化利索了。虽然过程挺费神,各种小问题不断,但看着自己手机上跑着自己弄出来的中文版游戏,那感觉还是相当不错的。也算是自己动手,丰衣足食了。以后再碰到这种只有外文又特别想玩的游戏,估计我这手,还得痒痒。