厚颜无耻的十四行诗安卓汉化:我的折腾记录
一开始我压根没想碰“厚颜无耻的十四行诗”这玩意儿。主要是看名字就感觉很绕口,而且我对诗歌类的游戏兴趣也不大。但架不住群里老有人刷,说剧情有多么多么牛逼,汉化有多么多么难搞。我这人就是这样,越难啃的骨头,越想试试。
我得搞到游戏本体。这玩意儿在谷歌商店有,但要梯子,我嫌麻烦,直接找了个破解版的apk。装上之后,果然是英文的。啃生肉我是不干的,果断开始找汉化资源。
网上一搜,好家伙,汉化包是真难找,而且各种版本鱼龙混杂。费了九牛二虎之力,终于找到一个看起来靠谱的。下载下来,一看,是patch文件,需要用特定的工具打补丁。我心想这玩意儿我熟,以前也汉化过几个安卓游戏,不就是反编译、改文本、再打包嘛
然后我就开始了痛苦的反编译过程。用MT管理器打开apk,提取里面的assets文件夹,这里面应该藏着游戏的文本文件。结果,打开一看,我傻眼了。全是乱码!
我开始怀疑人生,难道是加密了?赶紧上网查资料,发现这游戏的文本格式比较特殊,不是常见的txt或者xml,而是一种我自己没见过的格式。看来硬啃是不行了,得找专门的工具。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
又是一番搜索,终于找到一个专门针对这种格式的解包工具。解包之后,文本文件终于露出了庐山真面目。我用文本编辑器打开,开始一行一行地翻译。
翻译的过程极其痛苦,因为这游戏里面的用词非常讲究,很多地方都是双关语或者隐喻,光理解英文原文的意思就费了老大劲,更别说用流畅的中文表达出来了。而且这游戏的文本量巨大,我估计得有几十万字。
翻译了几天,我感觉自己快要吐了。眼睛疼,脖子疼,腰也疼。而且我发现自己翻译的质量很差,很多地方都感觉翻译得很生硬,没有原文那种味道。
这时候,我想到了一个好办法:找群里的大佬帮忙!我把一部分文本发到群里,请他们帮忙润色。果然,人多力量大,经过大佬们的润色,文本的质量提高了不少。
接下来就是打包的过程。我把翻译好的文本文件替换掉原来的文件,然后重新打包成apk。打包的过程也很顺利,没有遇到什么问题。
装上汉化后的apk,打开游戏,我激动地搓了搓手。结果,一进去,我再次傻眼了。虽然大部分文本都汉化了,但是还有一部分文本显示的是乱码!
我开始疯狂地找原因,查资料,各种尝试。我发现是字体的问题。这游戏用的字体不支持中文,所以才会显示乱码。
找到问题就好办了。我找了一个支持中文的字体文件,然后替换掉原来的字体文件。重新打包,安装,打开游戏。这回所有的文本都显示正常了!
看着屏幕上熟悉的中文,我长舒了一口气。总算是搞定了!虽然过程很艰辛,但是看到自己的劳动成果,感觉还是很有成就感的。
总结一下这回汉化的经验:
要有耐心。汉化是一个漫长的过程,需要花费大量的时间和精力。
要善于搜索。遇到问题不要慌,先上网查资料,看看有没有解决方案。
要学会求助。遇到自己解决不了的问题,可以向其他人求助。
要有毅力。汉化过程中会遇到各种各样的困难,不要轻易放弃。
这回汉化“厚颜无耻的十四行诗”,让我学到了很多东西,也让我对汉化游戏有了更深刻的认识。以后有机会,我还会继续尝试汉化其他的游戏。