哎呀昨天在论坛看到有人求安卓版的《纯情魅魔的同居生活》,正好闲着就把硬盘里存的日文版翻出来折腾。这游戏文本量不大,但全是恋爱日常对话,翻不好就贼尴尬。
第一步:拆包就栽跟头
掏出解包工具刚点开*3,直接弹个“文件名不合法”的报错。我当场就懵了——这游戏文件名用的片假名混汉字,安卓系统直接当成乱码。逼得我进Linux系统用终端命令行rename,挨个把文件名全改成拼音缩写。
第二步:文本导出变填坑
用Translator++导出脚本,好家伙七千多条对话里混着三百多个「{playername}」。这玩意儿是玩家名字变量!要直接翻了,游戏里反而显示乱码。只能拿Excel筛查替换,光是给这些变量前后加空格对齐就耗了俩钟头。
遇到的邪门问题:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 魅魔骂人台词带弹舌音“rrrr”,翻译成“笨笨笨笨蛋”差点被群友笑死
- 早餐煎蛋剧情里“半熟”和“温泉蛋”搞混,测试时主角硬说“鸡蛋像泡温泉”
图片汉化惨案
以为搞完文本就完事?图样!游戏里的餐厅菜单、手机短信全是图片。PS抠字时手抖把“魔界特饮”写成“魔法农药”,截图发群立马被做成表情包。更绝的是某张CG里电视新闻字幕写着“小行星撞击”,硬是被我改成“外卖迟到一小时”——反正跟恋爱没关系对?
安卓移植的大坑
拿renpy重新打包后安装,开场动画居然卡成PPT。用工具查资源发现1080P视频没压缩,手机内存直接爆了。蹲厕所时拿手机反复压视频格式,改用480P才流畅,代价是魅魔的翅膀细节糊得像蚊子翅。
晚上十点发测试包给群友,结果反馈说浴室剧情会闪退。查日志发现是某句“要一起洗吗”的语音文件路径带日文括号,安卓系统又不认了。气得我凌晨三点喝着红牛重写脚本,把特殊符号全替换成下划线。
最终版翻车彩蛋
本来以为完工了,今早群友突然狂刷“树精变树懒”的截图。翻记录才发现有句台词是“森の精が”(森林精灵),我偷懒直接翻成“树精”——结果大伙全联想成《疯狂动物城》里慢动作的树懒!现在整个汉化组微信群名改成了“魅魔饲养树懒中心”。
折腾完回头看,所谓汉化就是不断踩坑:
- 别信“解包即用”工具 总有邪门编码等你
- 安卓对特殊符号过敏程度超过洁癖
- 测试版永远藏着一个bug
最绝的是测到结局时,发现魅魔把捡到的流浪猫取名叫“正男”——跟我家猫同名!这算赛博缘分吗?干脆在汉化名单加了个备注:“特别鸣谢正男,本汉化唯一没崩的猫”。