今天折腾了个有意思的活儿,想把那个国外挺火的“欲之梦”安卓应用给汉化了。就是看它界面全是鸟语,用着别扭,寻思着自己给它弄成中文的。
第一步:找家伙事儿
空着手可干不了活。我先在电脑上翻箱倒柜,找了个顺手的APK反编译工具,以前用过,叫啥名我给忘了。然后又去下了个翻译用的记事本软件,不是啥高级玩意,就普普通通那种。还准备好个修图软件,想着万一应用里有图片带字儿。
第二步:拆包
把那应用的安装包拖进反编译工具里,点了几个按钮。这步还算顺利,哗一下,文件夹里蹦出来一堆乱七八糟的文件和文件夹。看着眼花,但关键就两个地方:一个是放文字的地方,一堆叫“*”的文件;另一个是放图的地方,叫“res”。
第三步:开整翻译
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这才是大头。挨个打开那些“*”文件,里面全是成对的英文句子或者单词。我就像个打字员,对着左边英文,在右边空白处敲上中文意思。有些词儿,直译过来贼别扭,就得想想中文里咱平时咋说。
比如有个叫“Night Reverie”的功能,字面是“夜间幻想”,琢磨半天觉得叫“梦游之境”更顺耳点。这活儿特磨人,翻得我眼都花了。
第四步:看图说话
翻完文字,钻进“res”文件夹看图片。还真发现几个图标上面带着英文小字。用修图软件打开,一点点把那小字儿擦掉,重新用合适大小的中文字体写上对应的中文。写大了糊成一团,写小了又看不清,得反复调几次位置。
第五步:重新打包
改得差不多了,把改好的文件夹拖回那个反编译工具里,让它重新打包成一个新的安装包。点个按钮,它就吭哧吭哧开始压缩。这步倒是挺快,出来一个新版的安装包文件。
第六步:装上看效果
心里有点小激动又有点打鼓,生怕闪退。赶紧连上手机,把这个自己打包好的安装包装上去。打开应用,界面文字全变成中文了!之前改的那些图标文字也都显示正常,看着舒服多了。
- 查词:一个一个词儿地核对替换
- 修图:把图片上的英文抠掉换成汉字
- 编译:把改好的东西重新打包
折腾了小半天,手机里那个鸟语应用总算能舒舒服服看懂了。说白了,就是花点时间找对文件,像查字典一样翻译,再打包回去。虽然过程繁琐点,但看着中文界面弹出来那感觉,值了!现在用起来顺手多了。