大伙儿晚上今天我又来捣鼓新玩意儿了,这回是折腾一个手机游戏,叫《荒岛X求生》。这游戏,我瞅着挺有意思的,有点鲁滨逊那味儿,就是一个人在荒岛上想办法活下去,盖房子、找吃的、打野兽啥的。我先是在一些小圈子里瞅见有人提,说是特刺激,勾起了我的好奇心。
初步尝试与发现问题
我寻思着这必须得试试。于是乎,我就开始在网上扒拉,想找个安卓版的。费了点劲儿,总算是让我给找到了一个版本。装上一看,还真是那么回事儿,画面虽然不算顶尖,但那股子求生的紧张感一下子就上来了。可玩着玩着,我就发现一个头疼的问题——这玩意儿它没中文!满屏幕的英文单词,虽然咱也认识几个,但玩起来总归是磕磕绊绊的,很多任务提示、物品说明看得我脑壳疼,体验感直线下降。
就有点那遇到这种不爽的地方就总想自己动手改改。心想,不就是汉化嘛以前也零星接触过一些,应该能行!
准备汉化工具与资源
说干就干!我立马开始在网上搜罗安卓游戏汉化的教程和工具。这过程可真不轻松,各种信息鱼龙混杂的。找了半天,大概明白了,主要就得用到那么几个东西:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- APK反编译工具:这个是必须的,得把那APK安装包给拆开,才能拿到里面的资源文件。我选了个用得人比较多的,叫啥来着,对,Apktool。
- 文本编辑器:用来编辑那些语言文件,这个我直接用了Notepad++,轻便好用。
- 耐心和时间:这个是真不能少,特别是对我这种半吊子来说。
工具备齐了,我就把《荒岛X求生》的安装包给弄到电脑上,准备开整。
艰难的汉化过程
第一步,反编译。打开命令行,敲入指令,看着一堆代码滚过去,心里还有点小激动。没一会儿,APK就被拆解成一堆文件夹和文件了。然后我就开始在里面翻找,主要是找那些存放文本的文件,一般都是些xml或者arsc之类的格式。
找到文本是第一关。这游戏的文件结构还算清晰,没费太大劲就定位到了几个可能是语言包的文件。打开一看,密密麻麻全是英文。我滴个乖乖,这工作量可不小!
接下来就是最枯燥也最核心的一步——翻译。我把那些英文一句一句复制出来,用翻译软件辅助,再结合游戏里的情景自己琢磨。有些词直译过来特别生硬,还得自己润色一下,力求符合咱们中国人的说话习惯。比如有些俚语或者游戏里的特定称呼,就得反复推敲。这几天,我几乎是一有空就坐在电脑前啃这些英文,眼睛都快看花了。
翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。这里得特别小心,格式千万不能错,不然游戏就可能闪退或者乱码。我记得有一次,就因为一个标点符号用错了,打包回去一运行,直接黑屏,当时那心情,真是哇凉哇凉的。
反复打包测试是家常便饭。每次修改一部分,我都会尝试着把APK重新打包,然后传到手机上安装测试。这个过程是最熬人的,因为经常会遇到各种奇奇怪怪的问题:
- 文字显示不全,被截断了。
- 某些地方还是英文,漏翻译了。
- 或者干脆就是游戏打不开,闪退。
遇到问题就得重新反编译,检查代码,对比修改,再打包,再测试……那几天我真是觉都没睡满脑子都是那些英文和代码。
最终的成果与喜悦
大概折腾了一个多星期,期间失败了N多次,我都快有点想放弃了。但一想到能在手机上玩到自己亲手汉化的游戏,那股劲儿又上来了。终于,在一次打包测试后,游戏顺利打开了,而且界面、对话、物品说明,大部分都变成了亲切的中文!
那一刻,甭提多激动了!虽然有些地方可能翻译得还不够完美,有些小瑕疵,但看着自己努力的成果,那种成就感真是满满的。赶紧玩了几把,流畅度、理解度比之前好太多了,游戏体验直接上了一个档次!
这回汉化《荒岛X求生》安卓版,虽然过程挺折磨人的,但也学到了不少东西,也算是对自己动手能力的一次锻炼。最重要的是,以后玩这游戏再也不用对着满屏英文发愁了,哈哈!分享出来,也算是个小小的记录,希望能给同样喜欢折腾的朋友一点小小的启发。