《琴瑟完结安卓汉化》的折腾记录
今天得好好说道说道这个《琴瑟》的安卓汉化版,折腾了我好一阵子,总算是给它弄利索了。这玩意儿,怎么说,就跟我之前搞的那些小玩意儿一样,一旦上手了,不弄出个名堂来,心里就不得劲。
当初为啥要搞这个?嗨,说起来也简单,就是自个儿喜欢,加上群里老有哥们儿念叨,说这游戏不错,就是啃不动生肉。我寻思着,闲着也是闲着,不如就拿来练练手,也算是给大伙儿做点贡献。
我先是到处找原版的文件。这玩意儿不好找,有时候外网扒拉下来的版本,这里缺一块那里少一块的,或者干脆就是个试玩版。费了老大劲,总算找到了一个相对完整的版本,感觉像是底子不错的毛坯房,可以开始装修了。
接下来就是最头疼的一步:拆包。安卓的包,你们懂的,apk文件,就是个压缩包。得把它解开,找到里面的文本资源、图片资源、有时候还有字体文件。我试了好几个工具,有的不认这个游戏的格式,有的拆出来是乱码,或者文件结构乱七八糟。折腾了好几天,总算找到个顺手的,能把里面的东西比较规整地给弄出来。
文本导出来之后,那工程量,密密麻麻一片。我就打开文本编辑器,开始一句句地啃。这翻译,不是简单地对着词典查意思就完事儿的。你得理解那个语境,有些梗、俏皮话,直译过来就没那味儿了,还得琢磨怎么用咱中文表达出来才自然,才接地气。遇到拿不准的,我就去查资料,或者在一些汉化圈子里跟同好讨论讨论,有时候一句话能磨叽半天。
图片里的文字也是个大麻烦。有些游戏喜欢把提示信息、按钮名称、甚至一些背景故事的片段,直接做成图片。这就得用P图软件,比如PhotoShop或者GIMP之类的,先把原来的外文给小心翼翼地抹掉,尽量不破坏原图的背景,然后再把翻译好的中文给打上去。这还涉及到找字体,得找个跟原版风格差不多的,不然看着别扭。有时候图片小,字一多就糊了,还得调整字号、排版,甚至精简翻译。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
字体文件也是个坎。原版游戏用的字体,很可能不包含中文字符,或者包含的字库不全。你汉化完了,一进游戏,要么是口口口,要么就是显示不出来。那就得替换字体文件,找个合适的、能看的中文字体给它换上。有时候换了字体,还会导致文字显示超框,就是原来的框框装不下那么多中文了,那又得去调整UI布局,或者再回头精简翻译的字数,真是牵一发而动全身。
等这些都弄得差不多了,就开始反复测试。把修改好的资源重新打包成APK,装到手机上,从头到尾玩。这个过程是最枯燥,但也最关键的。看有没有漏翻的,有没有翻译错误的,有没有图片P错位的,有没有因为汉化导致的程序闪退或者卡死。一发现问题,就赶紧记录下来,回去再修改,再打包,再测试……如此循环往复,直到自己觉得没啥大毛病了为止。
对了,还得提一句,这个《琴瑟》好像还有些番外内容。既然要做,就干脆做全套。我又去把那些番外给找出来,按照同样的流程,也给它汉化了,然后整合到主程序里。这样大家玩起来也方便,不用再单独找了。
一步,就是最终打包和发布。确认所有东西都妥当了,就生成一个最终的APK文件。看着这个自己一手一脚弄出来的汉化版,心里头那叫一个舒坦!虽然过程挺折腾人的,熬了好些个夜晚,但也乐在其中。
现在《琴瑟》的安卓汉化版算是彻底完结了,心里也踏实了。也算给自己这段时间的瞎忙活,画上个圆满的句号。希望大伙儿玩得开心!