大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——就是那个叫《花之魔女》的安卓游戏,给它弄了个汉化。过程嘛不算太顺,但也还行,总算是弄利索了,玩起来舒坦多了。
起因:为啥要折腾这玩意儿?
事情是这样的,前段时间不是闲着没事嘛就喜欢在手机上扒拉各种游戏。然后就瞅见了《花之魔女》这款,看介绍是个冒险解谜带点魔法元素的角色扮演游戏,画风也挺对我胃口的,大小一百多兆,不算大。当时也没多想,直接就给下下来了。
结果一打开,好家伙,不是日文就是英文,反正我是看不太懂。这游戏剧情好像还挺重要的,看不懂剧情那玩起来就没啥意思了。我就寻思,这么个游戏,网上应该有汉化版?
寻找与尝试:网上的资源不给力
我这人动手能力还行,第一反应就是上网搜。浏览器打开,噼里啪一顿搜:“花之魔女 安卓汉化”、“花之魔女 中文版下载”之类的。结果?
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 搜到一些说是汉化版的,下载下来一看,要么是挂羊头卖狗肉,根本不是一个游戏。
- 要么就是那种很老的版本,跟我手机系统不兼容,闪退。
- 还有的,说是汉化了,结果就汉化了个标题和几个按钮,剧情对话啥的全是原文,这不坑人嘛
折腾了好几天,下载了一堆没用的东西,手机内存都快满了,愣是没找到一个靠谱的。当时我就有点上头了,心想,求人不如求己,干脆自己动手试试看!
自己动手:摸索汉化之路
说干就干!我以前也没正经搞过安卓游戏汉化,纯粹是凭着一股子折腾劲儿。下面就是我瞎鼓捣的过程:
第一步:解包。
这个是肯定的,你不把游戏包拆开,里面的文本、图片啥的你怎么拿出来?我就去找了些安卓APK的解包工具,试了好几个,总算有一个能把这游戏的资源文件给顺利弄出来了。里面东西还挺多,各种文件夹,看得我头都大了。
第二步:找文本文件。
解包之后,就得在那些乱七八糟的文件里找到存对话、菜单、道具说明这些文本内容的文件。这可真是个体力活,我是一个个文件夹翻,一个个文件用文本编辑器打开看。有的游戏文本是明文存的,比如txt或者xml文件,那就好办。但《花之魔女》这个,有些文本好像是加密或者打包在特定格式文件里的,这就麻烦了。我当时就琢磨,是不是有什么通用的游戏文本提取工具,又是一顿搜,还真找到几个,挨个试,总算把大部分剧情对话给导出来了。
第三步:翻译。
文本导出来就好办了。这部分我没啥捷径,就是对着原文,一句句翻译。遇到不懂的单词就查字典,有些句子还得结合游戏背景猜意思。有的地方为了接地气,我还特意用了些咱们平时说话的口气。这过程挺枯燥的,眼睛都快看花了。有些剧情对话还挺长的,翻译了好几天才弄完一大半。
第四步:处理图片和字体。
游戏里有些图片也带文字,比如一些提示图、按钮图。这些也得处理,用P图软件把原来的外文P掉,换上中文。还有就是字体问题,原来的字体可能不支持中文,或者显示出来很难看。我就得找个合适的字体替换进去,或者修改游戏让它能正确显示中文字体。这个也挺费劲的,有时候字体大小、位置都得调半天。
第五步:封包测试。
所有东西都翻译替换好之后,就得把修改过的文件重新打包成APK安装包了。这个也得用专门的工具。第一次封包成功,我那个激动!赶紧装到手机上测试。
第六步:反复调试。
想也知道,第一次肯定不会那么顺利。装上游戏一运行,果然,各种问题:
- 有些地方文字显示不全,超出框了。
- 有些对话没翻译到,还是原文。
- 最头疼的是,有时候改了某个地方,游戏直接闪退或者卡死。
遇到这些问题,就得重新回去检查,看看是哪个环节出错了。是文本格式不对?还是图片替换有问题?或者封包的时候参数没设对?就这样来来回回折腾,解包、修改、封包、测试,再解包、再修改……那几天真是觉都睡不满脑子都是这事儿。
最终成果:总算能愉快玩耍了
经过差不多一个多星期的瞎折腾,期间失败了好多次,差点都想放弃了。但总算是把《花之魔女》这个游戏的安卓版给基本汉化成功了!菜单、剧情对话、道具说明啥的,大部分都变成中文了。虽然可能还有些小瑕疵,比如个别地方翻译得不太准,或者有几张小图片没处理到,但整体玩起来已经没啥障碍了。
现在再打开游戏,看着自己亲手弄出来的中文界面和剧情,那种成就感,甭提多带劲了!玩起来也投入多了,总算能好好体验一下这个魔法冒险故事了。
行了,今天就跟大家分享到这儿。这回折腾《花之魔女》安卓汉化,虽然过程挺费神,但也学到不少东西,主要是体验了一把DIY的乐趣。大伙儿如果也有啥好玩的实践经历,欢迎一起交流!