大伙儿晚上今天得空,就想着把我最近折腾《全面诱惑2》这游戏的安卓汉化过程给大伙儿说道说道。这游戏,底子不错,就是原版啃着费劲,网上找的汉化版要么不全,要么有BUG,索性就自己动手试试了。
最初的念头与准备
一开始嘛就是玩着原版,那叫一个难受,剧情靠猜,选项靠蒙。我就寻思,这年头了,找个靠谱的汉化就这么难?在几个论坛转悠了几天,也问了些老鸟,大概了解了点安卓游戏汉化的基本路子。心一横,干脆自己来!
准备工作也没那么复杂,主要就是:
- 找个干净的原版APK安装包:这是基础,总不能在别人改过的基础上再改,容易出问题。
- 准备工具:捣鼓了半天,发现大伙儿都说用那个啥 APKTool,还有就是需要个好点的文本编辑器,比如Notepad++或者Sublime Text,能看编码的那种。如果涉及到图片汉化,那还得备个PS或者GIMP。
- 耐心和时间:这个得重点强调,真不是点几下鼠标就能搞定的事儿。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
磕磕绊绊的实践过程
第一步:解包APK。这个好办,用APKTool,命令行敲几下,“唰”的一下,APK就给拆成一堆文件夹和文件了。当时看着那堆东西,头都大了,感觉像进了迷宫。
第二步:找文本。这步是最折腾人的。我先是满世界找这类文件,有些游戏的文本确实在这里。但《全面诱惑2》这玩意儿,它的文本藏得比较妖。我翻了好久,发现在assets
文件夹或者一些.lua
、.json
脚本文件里也有不少。有些甚至可能是直接硬编码在代码里的,那种就比较麻烦了,暂时没去碰。
第三步:翻译文本。找到了文本,接下来就是翻译。这可真是个体力活,一句一句对着啃,有时候还得琢磨语境,生怕翻出来变了味儿。有些机翻的痕迹太重,我还得自己润色润色,尽量让它读起来顺畅点,符合咱们中国人的说话习惯。
第四步:替换与修改。翻译好了,就得把中文文本替换回原来的位置。这里得特别小心编码格式,一般都是UTF-8,搞错了就会显示乱码。有时候中文文本比原文长,还得调整一下UI布局或者精简文字,不然显示不全或者错位,那叫一个难看。
我还遇到个坑,就是字体。有些游戏内置的字体不支持中文,或者中文字体显示效果不这时候就得去找合适的中文字体文件替换掉原来的,或者在代码里指定新的字体。这个过程也是反复尝试,换了好几个字体才找到个看得顺眼的。
第五步:打包与签名。所有文本和资源都替换好之后,就用APKTool再把它们打包回APK文件。打包好了还不行,直接安装会失败,因为没有签名。所以还得找个签名工具给APK签个名,这样手机才认。
第六步:测试,测试,再测试!这是最关键的一步,也是最容易发现问题的一步。把汉化好的APK装到手机上,从头到尾玩一遍,看看有没有漏翻的,有没有乱码,有没有因为文本长度导致显示错误的地方,剧情对话是不是通顺。我当时为了测试,同一个开头玩了不下十遍,眼睛都快看花了。
最终的成果与小结
前前后后折腾了大概有一个多星期,利用的都是业余时间。总算是把《全面诱惑2》的主要剧情和界面都汉化了个七七八八。虽然可能还有些小瑕疵,或者某些支线没覆盖到,但起码主线玩起来是没啥障碍了。
看着自己手机上跑着亲手汉化的游戏,那感觉,还真挺有成就感的!虽然过程挺辛苦,踩了不少坑,但也学到了不少东西。主要是自己想玩得舒坦点,顺便也看看能不能帮到其他有同样困扰的兄弟。
这回实践给我的最大感受就是,很多事情看起来难,但只要肯花时间去研究,一步一步来,总能搞出点名堂。汉化这活儿,特别是游戏汉化,确实需要细心和耐心。希望我这点不成熟的经验能给想尝试的朋友一点点启发。今天就先聊到这,下次有啥好玩的再跟大伙儿分享!