最近我在手机上玩一个游戏叫七界,它原本是英文的,看得我头疼,我就琢磨着能不能把它汉化成中文。今天我就从头到尾分享一下这个过程。
找工具和下载应用
我先在网上随便搜了个反编译工具,叫啥名字忘了,反正是个免费的小软件。直接用手机下载了它,又顺手在应用商店下了一个英文版的七界游戏,等了几分钟就搞定了。
我打开工具试了试,把它怼进去反编译。但工具直接报错了,说我文件格式不对。我气得骂了几句,又去折腾了半天,发现得用一个叫APKEditor的玩意儿。
- 下载APKEditor:这软件挺小,加载速度还行,我用默认设置启动。
- 导入七界APK:点了几下按钮,它蹦出一个列表,里面有各种文件和文件夹。
- 翻找资源文件:我像找茬一样,点开一个个文件夹,终于看到一个叫res的地方,里面有*这种文本文件。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
结果弄了半天,工具又卡住了,提示错误。我只好重新卸载又安装,重复好几次才成功。这下子资源文件显示出来了,全是英文词条。
手动翻译过程
我开始汉化了,就是把英文挨个改成中文。先从游戏名称开始,本来叫“Bound Realms”,我改成“七界”。然后一个个菜单项下手。
- 菜单文本:我找到一个menu文件夹,里面的英文像“Play Now”直接改成“立即开始”。
- 对话内容:这个比较麻烦,因为文件里一堆剧情对话。我把它们复制到记事本里,用百度的翻译功能帮忙。翻译出来怪怪的,我又手动调整,改成口语化中文。
翻译了一大堆后,系统文件出毛病了。保存时提示编码错误,好多中文字变成了乱码。我急得跺脚,只好从头再翻一遍,还换了个编码器插件试试,折腾了快两个小时。
检查时,我发现有的翻译太生硬,又润色了几次。比如“Level Up”刚开始翻成“升级”,感觉太正式,就改成“打怪升级”。
打包测试
资源改完了,我把它打包回去。点工具里的编译按钮,生成一个新的APK文件。
接着安装测试:先在手机卸载原来的七界,装上这个新版本。游戏能打开,但启动时就闪退。我慌了,以为是翻译问题,是大文件出错。
我又用了个签名工具补签名,再重新安装一遍。这回终于运行顺畅了,汉化后的菜单和剧情都显示中文,流畅得一匹。
整个过程搞了整整一天,累得够呛。但玩着自己汉化版的七界,英文变中文,代入感强多了。不过工具真心不靠谱,下次估计还得再试别的法子。