今儿个就唠唠我折腾安卓汉化那点儿破事。你们都知道我最近在倒腾刀剑游戏?ASO优化的坑踩得我满嘴泥,特别是安卓汉化这块,简直要把人逼疯。资源文件散得像满地芝麻,一个个手动翻?怕不是要干到过年!好在摸爬滚打一阵子,总算揪出三条救命稻草。
第一招:别信邪!解包工具得挑硬的啃
刚开始我寻思着省事儿,随便抓了个网上推荐的免费解包工具。结果?解出来一堆乱码文件名,资源路径更是搅得跟浆糊似的!气得我差点把键盘抠出火星子。立马转投专业的 MT管理器(不是广告!这玩意儿是真的顶)。直接把APK扔进去,它不光能干净利落地拆开,最神的是,解出来的目录结构跟Android Studio里看到的几乎一模一样,res文件夹、assets文件夹,该在哪就在哪,一眼清清爽爽。
第二招:批量改名?别傻了,文件名也得”汉化”
找到资源目录,我眼睛都绿了——里面各种图片、图标,文件名全是english_*、menu_button_*这德行!以前傻乎乎地手动挨个儿改,改成中文标题.png、菜单按钮.jpg,改得我手抽筋。后来学精了,直接开文件管理器的搜索功能:
- 哐哐敲入 “*”
- 回车!唰一下全搜出来了
按住Shift键一通狂选,再右键”重命名”,把搜索用的”en”统统替换成空!手指动两下,几百个文件秒变”裸奔”中文名,爽得我想下楼跑圈!
第三招:擒贼先擒王,揪住翻译文件别撒手
界面文字在哪儿?一开始我像个无头苍蝇,在密密麻麻的文件夹里翻到眼瞎。后来发现诀窍了:死盯res文件夹里的values兄弟!
- 原始的英文包铁定在 values-en 或者干脆是 values (没专门文件夹的,默认就是英文)
- 咱要做的翻译文件,新建个文件夹叫values-zh-rCN (代表简体中文,大陆)
- 重点来了:把 values文件夹(或values-en)里的*文件 整个儿复制,扔进这个新建的values-zh-rCN文件夹
接着打开复制过来的*,里面一堆 <string name="xxx">英文文本</string>
,只替换引号中间那坨英文,别动其他地方!改完保存。打包回APK,游戏里该显示中文的地方,立竿见影!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这三板斧抡下来,工作量直接从地狱模式降到新手村。解包工具选对,批量改名学会,翻译文件定位精准——剩下就是当个没有感情的翻译机器了。效率?那是坐着火箭往上窜!以前磨磨唧唧搞一周的包,现在两天就能搞定测试版扔出去。安卓汉化这点活儿,终于不算要命了。
对,最近拿这法子刚搞完一个新包,测试反馈说中文显示稳如老狗,舒服!