准备工作
早上冲咖啡时突然刷到群里有人求coser花絮最新版的汉化资源。我寻思这种小众资源确实难找,干脆自己动手汉化新版试试看。先翻了翻抽屉找出吃灰的移动硬盘,连上老笔记本开始捣鼓。
第一步肯定是找齐工具。我掰着手指头数了数需要的东西:解包资源文件的软件、改图片的Photoshop、还有个靠谱的翻译程序。蹲在电脑前半小时,总算把几个必备工具都塞进D盘新建的文件夹里,桌面瞬间多了五六个花花绿绿的图标。
找资源比汉化还麻烦
本来以为最麻烦的是汉化,结果光找原版资源就耗掉一上午。翻了三个论坛五个资源站,要么是旧版本,要么带着满屏广告的打包文件。在某小众论坛犄角旮旯里扒拉到个分享链接,下载时网速慢得像蜗牛爬,急得我猛捶空格键。
- 原版安装包:找到时压缩包名是乱码
- 参考旧版汉化:翻出两年前自己做的3.0版补丁
- 素材库:存了三百多张通用日文菜单图
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解包翻译折腾记
把资源文件从安装包里拆出来那会儿差点崩溃。解包程序跑完蹦出四千多个零碎文件,光图片素材就占了两千多张。硬着头皮打开旧版汉化补丁当字典,对着翻译软件逐张改文字图层,眼睛看得发酸。
最抓狂的是动态按钮部分,十几张半透明按钮图需要手动对齐文本位置。鼠标拖着日文假名来回调整了二十几次,气得把鼠标垫摔桌上歇了五分钟才继续。改到下午三点多突然发现漏了更新日志文件,只能重新解包再补翻,这破事儿折腾到晚饭前。
测试踩坑实录
打包完汉化补丁兴冲冲装进模拟器测试,结果刚点开就闪退。蹲在路由器旁边查日志文件,发现有两张按钮图的图层名没改干净。修完再测试时又发现新问题——角色名字翻译和旧版冲突。干脆把整套命名规则推翻重写,折腾到深夜终于看到中文界面正常加载,激动得差点把咖啡泼键盘上。
顺手测试了新版本增加的“后台花絮”功能,发现中文标签在低分辨率设备上会重叠。凌晨两点拿着尺子量屏幕像素点,把关键位置的字体全部调小一号,发给手机在用的朋友远程测试时手心都在出汗。
哔哔两句
做汉化补丁这事儿,更新永远比做新补丁痛苦!新版总要改架构加功能,每次更新都像在玩大家来找茬。下次要是再看到标题党写什么“第一时间更新”,建议直接甩他一句:您行您上!
现在资源包就在我电脑里躺着,但打死我也不发网盘——追新版本真的会累死人!大家要收藏的话,建议优先存稳定旧版+通用素材库,绝对比整天追着更新号啕大哭强一百倍。