前几天刷论坛看到有人提到这个游戏,名字贼长一串洋文,看得我头疼。手贱点进官网发现没中文,心里琢磨着要不自己折腾个汉化?结果一搜发现民间有个现成的汉化补丁,但作者早八百年就跑路了。
开整
先是吭哧吭哧找原版安装包。官网龟速下了半小时,解压一看全是英文文件夹。把汉化包往游戏根目录里一扔——好家伙,直接闪退!连着试了三回都这德行,气得我直拍键盘。
- 第一回合:硬套汉化补丁 → 游戏崩溃
- 第二回合:拿工具查游戏日志 → 显示”文本超载报错”
- 第三回合:把汉化txt拆成四份塞进不同子目录 → 终于能进游戏了
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
坑还没完
刚高兴两分钟就傻眼了:对话字幕全挤在屏幕左下角!某些句子还被截掉半边字。打开文本编辑器一看,每行句子后面都拖着几十个空格符,像条长尾巴似的。
拿批量替换工具咔咔删空格,结果中文全变乱码。急得我翻出十年前的老古董记事本,开着十六进制模式挨个删——这下终于正常显示,但部分句子读起来像机翻似的烫嘴。
玄学操作
最绝的是这步:游戏里有段战斗警告词,英文版念着挺酷,直译成中文听着像小学生念课文。我硬着头皮把整段话剪成两截:
- 前半截扔到角色喊话系统里
- 后半截塞进战场背景音效层
测试时发现角色喊到”入侵”这个词,背景音正好响起”警报”,居然莫名带感!原本僵硬的关键词被拆开后,反而有种被两面包夹的气势。
成果
压缩前专门在文本里加了行注释:“字幕分三区存放,乱动必崩”。发给群友测试时候反复交代:”解压完千万别合并文件夹!”结果还是有三个人合并了跑来找我嚎。不过折腾完这出,以后遇到类似排版爆炸的汉化包,倒是摸出点门道来了——有时候拆得越碎,看起来越自然。
搞到凌晨三点保存工程,发现压缩包命名忘改后缀,自己解压了半小时没解开。第二天重做的时候煤气灶上烧着水,水烧干了都没发现,锅底直接烧穿个洞。所以说搞技术活千万别上头,容易赔了铁锅又折锅盖!
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。