前两天逛论坛时候瞅见个帖子说《魅魔》出新汉化了,评论区吵得挺凶,有说丝滑流畅的,也有骂bug满天飞的。我这人就是手贱,干脆自己整个全套流程试试水,给大伙儿踩踩雷。
第一步:找资源比打怪还难
先在常去的资源站搜游戏英文名,结果跳出来十来个不同版本的汉化包。随手点了下载量最高的那个,好家伙,压缩包名字就透着一股野生味儿——「最终完美汉化修正版_v3.0_by无名侠.rar」,光看这命名就感觉要翻车。
重点来了:
下载完先拿杀毒软件扫了三遍,安全起见还特意开了虚拟机。解压时候跳出两个文件报毒提示,仔细一看是汉化组自带的注册表修复工具,这玩意儿误报率老高了,咬咬牙点了信任。
第二步:安装过程血压飙升
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
按包里「小白必看.txt」的说明操作:
1. 先把原版游戏升级到1.06版
2. 把汉化补丁里的locale文件夹整个儿糊进游戏根目录
3. 双击那个长得像批处理的「一键切换简中.bat」
结果刚点完就弹个黑框闪退。折腾半天才发现要把bat文件重命名成英文的,中文路径这老毛病真是十年如一日地坑人。
第三步:实测游戏效果
启动游戏等了快两分钟,我这破电脑风扇直接起飞。进到主界面眼前一亮:菜单翻译得确实挺规整,连「新游戏」按钮下的开发者吐槽「记得关儿童模式」这种小字都翻了。
但玩到第一个战斗场景就露馅了:
- 技能描述里「暴击率提升」显示成「暴击率undefined」
- 敌方debuff图标悬停时直接蓝屏
- 过场动画字幕不同步,角色嘴都闭半天了字幕还在蹦
最绝的是某个支线任务,NPC对话框里突然冒出来段乱码:「薅鼗鼗???????」,愣是给我看笑了,这怕不是拿翻译软件直接怼的文言文?
真机实测结果
用我那台吃灰的老笔记本跑了下:
配置:i5-8300H+GTX1050
- 1080p中画质帧数在40-55帧乱跳
- 切换场景时大概率卡死
- 打最终boss时过热自动关机两次
后来换主力机(i7+3060)倒是能稳60帧,但汉化导致的文字渲染错误照旧。在某个叫「xx之家」的论坛扒到个民间修复补丁,覆盖dll文件后才算能正常通关。
吐血总结
这汉化版整个就是开盲盒体验:
- 剧情文本翻译85分(黄腔梗居然翻得挺接地气)
- 战斗界面翻译不及格(关键技能说明全是乱码)
- 稳定性看脸(十分钟闪退三次 vs 两小时无事发生)
汉化组确实花功夫了,但赶工痕迹太重。建议真想玩的话,要么忍着头铁通关,要么等半年后的稳定版——前提是你硬盘扛得住反复重装。
说句掏心窝子的:玩这版本最好备个冰袋,电脑煎鸡蛋真不是开玩笑的。