昨天下午摸鱼刷论坛的时候,看见有人提了一嘴《公司的女孩》这游戏挺上头,但原版是日文啃不动。我寻思这玩意儿应该有人汉化过?结果一搜吓一跳,光汉化版本就冒出五六个!得,反正闲着也是闲着,干脆把几个常见的版本都拖下来试试水。

1. 先逮住游侠汉化版开刀

老规矩先去游侠资源站薅了个号称“完整汉化版”的压缩包。解压完双击exe,好家伙直接弹窗报错!折腾半天发现得手动装个日文运行库补丁。进去后界面倒是全中文了,但点开员工对话当场傻眼——所有文字挤成一坨,像被门夹过的油条。

实测暴雷点:

  • 剧情文本翻译到一半突然穿插日文假名
  • 存档第三次必崩溃
  • 小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • CEO名字显示成乱码“%$#课长”

默默退出删文件夹,这破玩意儿能叫汉化?分明是来谋财害命的!

2. 转战3DM怀旧打包版

吸取教训换了3DM论坛里2021年的整合包。这回倒是一路畅通安装成功,连汉化补丁都是自动打好的。开场动画字幕同步得挺准,UI翻译也算工整。可玩到开发新项目环节就露馅了——技术文档里的专业术语全被翻成“超厉害代码”“会发光的芯片”,看得我脚趾抠出三室一厅。

离谱翻译实录:

  • “区块链技术” ? “魔法记账本”
  • “深度学习算法” ? “电子脑修仙秘籍”
  • “GitHub仓库” ? “程序员菜市场”

笑得手抖关游戏,这翻译组绝对在报复社会!

3. 赌把民间个人精翻

半夜不死心又扒到个只有200MB的“个人修正版”。解压后发现连安装程序都没有,直接丢原版游戏根目录覆盖。战战兢兢点开游戏…卧槽?文本居然带着注释彩蛋!鼠标悬停在地名上会显示“翻译注:此处原型为东京新宿站”。更绝的是连员工咖啡杯上的小字“オフィスだるい”(办公室好累)都给翻出来了。

意外惊喜:

  • 过场动画嵌了双语字幕
  • CG鉴赏模式解锁隐藏相册
  • 按F1能调出翻译者吐槽日志

肝到凌晨三点通关主线,全程没遇见任何bug。唯一的缺点就是部分支线还没翻完,但作者更新公告说下周放最终版补丁。

血泪结论

游侠版纯属赶工半成品,3DM版娱乐效果大于实用性。真要好好玩这游戏,还是得蹲民间大佬的精翻补丁。现在我把那个汉化压缩包存在办公室U盘里,昨天午休时隔壁工位妹子看见我在玩,还凑过来问:“哥你这中文版哪找的?我之前玩的那个版本把女主角名字翻成‘公司母猪’气死我了!”

…得,看来这坑踩过的人还真不少。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。