今儿个翻硬盘找存货,突然瞅见之前囤的《灵感满溢的甜蜜创想》生肉资源。好家伙,这游戏画风是真戳我,但盯着满屏的假名直接歇菜,菜单按钮按下去都不知道会发生跟摸黑进厨房似的。
折腾生肉差点把我整麻了
最开始还头铁,想着查字典硬啃。结果玩半小时就懵圈儿了。剧情线到关键选项直接卡壳,选项框里那几个词,字典翻烂了都拼不出人话意思。有个选项点了后女主突然掉泪,看得我一脸懵——压根不知道哪里踩雷了!气得我一拍键盘,这哪是体验游戏,简直是日语听力摸底考。
挖地三尺才捞到汉化补丁
转头就在几个老资源论坛刨起来。关键词换了十来种组合,”甜蜜创想汉化版””灵感满溢中文补丁”,连”如何看懂日语恋爱游戏”这种丢人词儿都搜过了。翻到第五页才有个不起眼的帖子,楼主甩了句”今年刚出的汉化,亲测可用”,底下蹲着个压缩包。下载时手抖得跟帕金森似的,生怕是带料的陷阱包。
替换文件差点手滑送走存档
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解压完一看说明.txt,就两行字:“覆盖根目录!先备份!”。赶紧把原版整个文件夹拖到桌面藏哆哆嗦嗦把汉化包里所有文件框住,右键拖进游戏根目录。鼠标在”替换文件”上悬停了三秒,心里默念祖宗保佑,闭眼点了下去。
汉化后甜味直接灌进天灵盖
重开游戏那瞬间差点泪奔。主界面”开始游戏””设定”几个大字清晰得发光!跑起剧情来更是流畅到飞起——终于看懂女主为啥跟我闹别扭,也get到她那些小动作里的娇羞了。最绝的是甜点制作教学,配料表里“蛋白糖霜要打发到硬性发泡”这种细节都翻得明明白白,手上跟着操作居然真烤出了成功品!
- 日常对话的梗全翻成地道中文,连冷笑话都不尬了
- 选项描述直接点明后果:“追问原因(可能引发争执)”
- 甜点菜谱能当真实烘焙指南用,黄油计量精确到克
最意外的是女主做可丽饼翻车那段剧情。原版看CG只觉得滑稽,汉化后文字里那种“蛋糊糊突然掀起来糊到刘海”的画面感,配上她结结巴巴的懊恼台词,甜度直接超标。要没汉化组塞的这勺白糖,这画面至多是张表情包。
沉浸这事真得母语才够劲
前后折腾了快三小时,但现在啃着游戏同款草莓奶油挞,屏幕上是汉化版ED字幕缓缓滚动,值了!什么”语言不影响游戏性”都是鬼扯,当那些细腻的心理描写变成自己能咂摸滋味的文字,当选项里每个词都让你手心发汗——这才是从游客变居民的沉浸式体验。补丁包占的那1G硬盘空间,比原版15G都金贵!
(突然瞄到电脑右下角02:17的时钟)完犊子,明天早会材料还没碰…但谁让这回补丁打得这么是时候?