我开始搞安卓汉化的时候,那真是两眼一抹黑,啥都不懂。我先去搜罗了好多安卓汉化需要用到的工具,像什么文本编辑器、反编译软件啥的,在网上一顿找,可算把工具都凑齐了。
接着就开始动手了。我先挑了个小软件来练手,用反编译软件把它给反编译了。这过程还挺麻烦,得小心翼翼的,生怕哪个步骤弄错了。反编译完之后,就看到一堆代码和文件,我就开始在里面找文本文件,这文本文件里就是软件里显示的文字。
找到文本文件后,我就打开文本编辑器,开始一个字一个字地翻译。这翻译可太费脑子了,有些专业术语我都得去查资料,看看咋翻译合适。而且有时候软件里的文字特别多,密密麻麻的,看得我眼睛都花了。
翻译完文本,我又得把翻译好的内容重新放回软件里。这时候又得用到反编译软件,把修改后的文件重新打包回去。打包的时候也不顺利,老是报错,我就一遍又一遍地检查,看看是哪里出了问题。
好不容易打包成功了,我就把汉化后的软件安装到手机上试试。结果一打开,发现有些地方显示乱码,或者有些文字没翻译过来。我又得重新回到前面的步骤,检查翻译的内容和文件替换的地方,看看是哪里没弄
经过了不知道多少次的尝试和修改。终于,那个小软件被我成功汉化了。看着自己汉化好的软件,心里那叫一个美。有了这回成功的经验,我就开始挑战更复杂的软件。
后面汉化大软件的时候,遇到的问题更多了。比如说软件的架构更复杂,文件更多,翻译的难度也更大。但是我有了前面的经验,也不那么害怕了。我还是按照之前的步骤,一步一步地来,遇到问题就上网查资料,或者去论坛问问大佬们。
就这样,经过了一段时间的努力,我成功汉化了好几个安卓软件。现在我再看到那些英文的安卓软件,再也不发愁了,自己就能动手把它们变成中文的。我很荣幸能完成安卓汉化这件事,也希望我的这些实践经验能给其他想汉化软件的小伙伴一些帮助。


