要说这日语里的“我开动了”,我一开始可没少吃亏,以为就一个词能搞定,结果出去一用,才发现日本人嘴里说的,跟我学的还真不太一样。今天就想跟大伙儿掰扯掰扯,我这些年是怎么琢磨透这几句常用语的。

刚开始学日语那会儿,教科书上白纸黑字写着“いただきます”,说是吃饭前必说。我那会儿傻,觉得这玩意儿就是咱们中文里“我开动了”的唯一对应。每次跟日本朋友吃饭,或者看动画片里只要开吃,我就跟着心里默念“いただきます”。

有一次,跟公司里的日本同事一块儿去吃工作餐,菜上齐了,大家都拿起筷子准备动。我寻思着,这不就是我展示语言功力的时候嘛于是我清了清嗓子,正准备响亮地说出那句“いただきます”,结果还没等我开口,旁边的小李(日本人)就随口说了句“さあ、食べようか”(撒,塔贝哟卡),然后大家就都动筷子了。我当时就愣住了,心里嘀咕,这啥情况?跟我学的咋不一样?那顿饭我吃得心不在焉,光琢磨这事儿了。

从那以后,我就开始留心观察。发现不对劲的可不止这一次。我发现,日本人说“开饭了”或者“吃饭了”,根本不是一个模子里刻出来的。

我琢磨出来的几句日本人常说的“开饭”

我算是悟了,光靠教科书那点东西,真应付不了日常对话。于是我开始自己摸索,看日剧、听广播,尤其是有日本朋友在身边的时候,我就跟个小间谍似的,竖着耳朵听他们怎么说。

    小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏请前往89游戏主站,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • いただきます (Itadakimasu):这个词确实是有的,而且很正式,带着感谢食物、感谢制作食物的人的心情。日本人家庭里,孩子们吃饭前肯定会说。我发现,如果你在比较正式的场合,比如跟长辈吃饭,或者招待客人,说这个是最保险的,也最能表达敬意。我后来学乖了,重要场合就用它,显得有礼貌。但如果你跟哥们姐们儿瞎胡闹,它就显得有点儿太过了。

  • さあ、食べようか (Saa, tabeyou ka):这就是我第一次“翻车”时听到的那句。后来我才知道,这句的意思大概就是“咱们吃!”或者“来,开吃!”。特别随意,朋友之间、家人之间,气氛轻松的时候用,听着舒服,一点儿都不生硬。我琢磨着,这句就跟咱们说“来来来,吃饭了!”一个意思。

  • ご飯にしよう (Gohan ni shiyou):这句我是在一个日本朋友家里吃饭时听到的。他妈妈做好饭,直接跟屋里玩游戏的孩子们喊了句“ご飯にしよう!”,孩子们就都跑出来了。意思就是“吃晚饭/午饭咯!”或者“咱们吃饭!”。这句很家常,很生活化,感觉特别亲切。我后来也学着跟我家领导说这句,她还挺乐呵。

  • 準備ができたよ (Junbi ga dekita yo):这句严格来说不是“我开动了”,但它特别能引出“开动”。我老婆做饭,做好之后会说“饭做好了!”或者“准备好了!”。日语里就是“准备ができたよ!”或者“ご飯ができたよ!”。这个时候,大家听到就知道可以去吃了。就好像咱们说“菜上齐了!”是一个道理。

  • 召し上がれ (Meshiagare):这个就比较特别了,是我在料理店打工的时候,看师傅跟客人说得多。一般是做菜的人,把菜端上来,跟食客说“请慢用!”的意思。带着一点敬意,但又不至于特别客气。如果是在家里,妈妈给孩子端上饭菜,也会说这句。我偶尔给朋友做饭,也会学着说一句,感觉自己一下子就有了点儿日本大厨的范儿。

这些词儿,都是我在实际生活中,一点点听、一点点学,然后自己琢磨着去用的。一开始肯定用得磕磕绊绊,有时候说错了,日本朋友就笑笑,也不纠正我,但眼神里就透着一股“这家伙又乱用了”的意思。我就靠着这份“社死”的经验,慢慢摸索出它们的门道。

我基本能根据不同的场合、不同的对象,自然而然地选择合适的表达了。跟家人朋友随便吃个便饭,我就用“さあ、食べようか”或者“ご飯にしよう”;要是跟客户或者长辈一起,那我肯定恭恭敬敬地“いただきます”;自己做好了饭菜给别人,那句“召し上がれ”也准能派上用场。

说到底,学语言这事儿,光靠死记硬背那点儿教材内容是不够的,还得走出去,多听、多说、多犯错。每次犯错,都是一次进步的机会。就比如“我开动了”这几句,就是我慢慢从“教科书死板派”变成“实践活用派”的真实记录。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。