今天折腾《爱情酒店物语》安卓版汉化的事儿挺有意思,想着记下来给大伙唠唠。
起先是刷手机看见有人说这游戏挺好玩的,日式经营那味儿特别浓,就是没中文。有点轴,看见好东西没中文就心痒痒,寻思自己动手试试。结果网上搜了一圈,正经汉化版的毛都没找着,清一色是让你乱装一堆垃圾软件还带毒的那种“安装器”。气得我差点没把手机摔了。
只能硬着头皮自己搞
没现成的,那就只能研究怎么汉化APK了呗。我电脑里存着个老的Android Killer工具包,也不知道过期多久了,死马当活马医。
- 第一步,把手机里下的原版APK弄到电脑上,那大小还不小。
- 第二步,打开工具反编译,哗一堆代码文件夹出来了,看着就头大。
- 第三步,最关键的找文本文件。跟扫雷似的在smali和resources文件夹里翻来覆去,眼睛都快看花了。在几个assets和resources的txt、js文件里锁定了一堆日文文本。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
翻译这活真的磨人
文本倒是扒拉出来了,可全是机器语言排版,根本没法直接用翻译软件整段弄。逼得我:
- 只好一段一段手工复制粘贴进翻译软件。
- 遇到那种带换行符和占位符的句子,还得连蒙带猜前后文意思。
- 有些日式拟声词和特定梗,实在翻不出来只能意译或者干脆省略(反正不影响玩)。
光是弄懂“ももんちゃらら”该咋翻就耗了我半小时,选了“活力满满”凑数,折腾完脖子都僵了。
打包回去的坑也没少踩
翻译好的文本塞回原位置,兴冲冲点工具里的“编译新APK”。好家伙,直接给我弹红字报错!连着试了三四遍都不行。后来琢磨可能是工具太老,签名对不上安卓新系统了。干脆换个法子,用了MT管理器在手机端弄。
- 把修改过的文件按原路径塞回压缩包格式的APK里。
- 再用MT重新签名了一次,提心吊胆点了安装。
这回居然成了!虽然安装时系统还警告“来源不明”,但至少安上了。
试玩的时刻最忐忑。打开游戏,菜单、对话、选项……一页页看过去,自己翻译的词儿基本都显示出来了。虽然不是特别通顺,有股机翻味儿,但剧情和经营操作总算能看懂了!半夜三点蹲床头玩刚汉化完的游戏,这成就感比通关都带劲。
这纯粹是个人瞎搞自娱自乐。代码水平约等于零,全靠土办法硬怼。工具不趁手,翻译也粗糙,就是图个乐呵。折腾完了最大的感想反而是:当奶爸搞不动汉化了,儿子半夜哭我抱着哄的时候,满脑子都是游戏里那堆没翻完的对话框在飘。算算,带娃可比汉化累多了!
免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。
此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。
对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。
请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。
本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。