大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个事儿——《妻中蜜》这游戏的安卓汉化。纯属个人兴趣,自娱自乐。

起因和准备

是这么回事儿,我,也算是个老玩家了,对这类剧情向的游戏一直挺感兴趣的。《妻中蜜》系列之前PC上接触过一些,印象还不错。前阵子偶然发现手机上也有,就想着能不能自己动手给弄个中文版出来,毕竟官方没中文,啃日文又太费劲。主要也是想挑战下自己,看看能不能搞定。

妻中密安卓汉化哪里有?试试这几个地方轻松获取最新版!

一开始我琢磨着,安卓汉化嘛无非就是解包、找文本、翻译、再封包呗?理论上是这样,但实际操作起来,那可真是一言难尽。就得找工具,什么APKTool、MT管理器、各种文本编辑器、还有专门针对某些引擎的解包器,我光是搜集和筛选这些工具就花了好几天。有的工具下了用不了,有的教程语焉不详,真是折腾。

艰难的提取与翻译过程

好不容易把APK给解开了,下一步就是找文本。这游戏的文本藏得还挺深,不是简单一个xml或者txt文件就完事儿的。我翻来覆去在解包出来的文件夹里找,对着一堆意义不明的文件名发呆。 有些文本是直接写在代码里的,有些可能是加密过的,还有些甚至可能是图片资源。我主要还是集中找那些看起来像剧情对话的脚本文件。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

找到了疑似文本的文件后,打开一看,有些是日文,有些是编码问题导致的乱码。对付乱码又是一番折腾,尝试各种编码格式转换,有时候转着转着文件就坏了,又得重来。

文本提取出来,接下来就是翻译了。这可是个大头。我这半吊子日语水平,基本上就是“机翻为主,脑补为辅”。把日文一段段复制到翻译软件里,出来的中文再自己润色一下,尽量让它读起来通顺点,别太生硬。有些日本特有的梗或者文化背景,翻译起来就更头疼了,只能尽量找个咱国内能理解的说法替换,或者干脆就意译了。这个过程特别枯燥,对着屏幕一行行看,一行行改,眼睛都快瞎了。

    妻中密安卓汉化哪里有?试试这几个地方轻松获取最新版!

  • 文本格式:翻译的时候还得注意原文的格式,比如换行、特殊符号啥的,不能随便破坏,不然导回去游戏里可能就显示不出来了。
  • 图片文字:更麻烦的是有些UI上的文字是做在图片里的,这就得用P图软件一点点改,工程量巨大,我这回就没碰这块硬骨头,主要还是翻译剧情对话。

封包与测试的反复折磨

文本翻译得差不多了,就得把它们塞回去了。这一步也容易出问题。有时候辛辛苦苦翻译好的文本,一导回去,游戏直接闪退,或者某个界面卡死。 那就得从头排查,看到底是哪个文件、哪段文本出了问题。是格式不对?还是编码又错了?或者是有啥特殊字符游戏引擎不认?

封包成功后,生成新的APK,安装到手机上测试。这测试阶段才是最磨人的。 你得从头到尾把游戏玩一遍,或者至少把自己修改过的部分都走到,看看翻译有没有错漏,显示有没有问题,会不会因为文本长度变化导致界面错位,等等等等。

妻中密安卓汉化哪里有?试试这几个地方轻松获取最新版!

我记得有一次,改完一段对话,进游戏一看,那段对话直接不显示了,或者只显示一半。查了半天,发现是某个标点符号用错了,导致程序识别错误。 这种小细节特别多,一不留神就中招。

就这么来来回回,解包、修改、封包、测试、再解包、再修改……那几天我做梦都在找BUG。

最终成果与一点感想

经过一番艰苦卓绝的努力(主要是瞎折腾),总算是把大部分剧情文本都汉化了,自己玩起来基本上没啥语言障碍了。虽然有些地方可能翻译得不太地道,或者有些UI还是日文,但好歹是能看懂剧情了,也算是有个交代。

这回实践下来,最大的感受就是,搞汉化真不是件容易事儿,尤其是个人汉化。那些能坚持下来的汉化组大佬们,是真爱,佩服佩服! 我这纯粹是凭着一股子热情和好奇心在鼓捣,过程虽然挺折磨人的,但看到自己弄出来的中文界面和对话,心里那点小小的成就感还是挺足的。

好了,今天就先分享到这儿。大家有啥好玩的实践经验,也欢迎交流!

妻中密安卓汉化哪里有?试试这几个地方轻松获取最新版!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。