昨天折腾到半夜,总算搞定了那个叫蜉蝣的英文软件汉化
事情是这样的,前两天刷论坛,看到有人提到一个叫“蜉蝣”的小工具,据说是用来快速整理电脑里零散文件的。我心血来潮就想试试,结果跑去官网一看,傻眼了,全英文的,我这半吊子英语看着就头疼。
第一步,肯定是找有没有现成的中文版。网上瞎找一通,什么“蜉蝣中文版”“蜉蝣汉化版”的关键词都试过了,发现压根没人做完整汉化包。几个资源站倒是有下载,但点进去不是带一堆垃圾软件,就是弹出广告窗口,吓得我赶紧关掉了。折腾半天,毛都没找到。
既然找不到成品,只能自己动手硬啃了
我把官网下的安装包拖进电脑,硬着头皮装打开软件,满屏的英文菜单和按钮,看得我眼花。点了几个地方,功能大概猜是猜到了,但那些设置项里的专业词是真看不懂。
我开始琢磨汉化这事儿。网上搜“软件汉化教程”,找了几篇文章看。有人说要反编译,还有说要找语言文件改,听起来就复杂。我这种小白哪会那些高级玩意儿!试了几种傻瓜式的汉化工具,想直接对着软件界面替换文字,结果不是没反应就是把软件搞崩溃了。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
实在没招了,我点开软件安装目录,一个一个文件夹翻。还真在某个不起眼的“Resources”文件夹里找到一堆后缀是 .lang 的文件。用记事本打开一个,里面就是英文的界面文字!比如:
- “Welcome to Ephemera!” = “欢迎来到蜉蝣!”
- “Scan Folder” = “扫描文件夹”
我当时就想,这不就是我要的东西吗!立马新建了个空文本,对照着英文原文,一条一条地敲中文上去。有些词拿不准意思,还开着翻译软件慢慢查。特别是那些设置里的选项名,像什么“Aggregate by Extension”,我琢磨半天翻译成“按后缀名聚合”,也不知道对不对。
最麻烦的来了
改了一堆文字,保存成新文件扔回Resources文件夹里,重启软件一看,还是英文!气得我差点砸键盘。网上翻了半天老帖子,才知道这种语言文件有固定命名格式。我找到默认的英语文件,叫 en_*,那我这个新中文文件得叫 zh_*。复制了文件名,再重启软件——菜单居然真变成中文了!
不过高兴早了。界面是汉化了,但有些按钮排版乱了,字挤在一起,看着别扭。肯定是翻译文本长度和英文对不上。我又返回去,把长的句子缩短点,短的句子加几个不影响意思的字,慢慢调整了好几次。看着规整的中文界面,真有成就感。
折腾完最大的感受
不是什么技术活,就是个耐心活,一条一条对照着改。网上那些打包好的所谓“汉化版”,十有八九里面塞了脏东西,远不如自己动手踏实。现在用着自己翻的中文版,找文件确实方便不少。不过要是官方能直接出中文版就好了,省得大家这么折腾!