今天捣鼓《妻子的困境》安卓版的汉化,这事得从头唠。本来以为是解个包替换文本的事儿,结果踩坑踩到怀疑人生。
一、从找资源开始就离谱
先是翻遍各大论坛找游戏原版安装包,版本还贼乱。好不容易下到个1.2版本的apk,兴冲冲用MT管理器拆包,结果发现资源文件全加密。压根不是常见的Unity打包,连*都找不到。骂骂咧咧打开电脑,挂上梯子去外网原作者的discord频道蹲着,在犄角旮旯里扒拉出个开发者测试包,这才看到没加密的文本文件。
二、汉化过程堪比修长城
把几千条英文对话导进Excel,开着翻译软件硬啃。光是“妻子对出轨丈夫的讽刺台词”就折腾一下午,既要保留黑色幽默又不能太粗俗。最要命的是游戏里的缩略语和俚语,什么“busted”翻译成“露馅了”还是“被抓包”,纠结得我薅掉好几根头发。
实际替换时更魔幻:
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 文本超长直接撑爆UI框,回头还得调界面代码
- 发现德语文本里有敏感词过滤器,英译汉也得加上
- 选项按钮因为中文变长,点触区域错位得重写逻辑
三、测试阶段血压飙升
打包完装自己旧手机上测试,开场动画刚过就闪退。查日志发现是繁体字库缺失,被迫把“妳”全改成“你”。接着测试到第二章,妻子发现丈夫谎称加班是去夜店那段,汉化后的选项突然消失——原来换行符\n全被转义成字母n,整个对话框乱码得像摩斯密码。
更绝的是结局分支,中文选择“原谅他”居然触发离婚结局。反复比对原版才发现英文的“forgive”在代码里对应选项编号是3,而我的汉化文件误排在2号位。这种暗坑不跑完整流程根本发现不了。
四、栽在生活里
终于调试完所有分支,半夜两点准备导出成品。突然接到老家电话说父亲摔伤住院,吓得我笔记本直接扣上就往医院冲。陪护三天后回来打开工程,发现忘记保存调试的版本。看着一周前的备份文件,气得差点把键盘砸了。
重新补完修改的深夜,老婆端着热牛奶进来,冷不丁问了句:“你这几天汉化的妻子困境…该不会在暗示什么?” 当时我手一抖,刚写好的签名文件当场删除。得,重签。
现在你们看到的1.2汉化版,是我蹲在医院走廊用手机远程改的。测试时隔壁床大妈还吐槽:“小伙子你这游戏里的老婆真能忍,要是我早把手机撅了!”
所以为啥说汉化组都是用爱发电?就冲这又费爹又费婚姻的折腾劲儿,没点觉悟真干不下去。