大家今天跟大家唠唠我汉化《凤凰V11外传What安卓汉化》的那些事儿,真是踩了不少坑,但也学到了不少东西。
事情是这样的,前阵子在网上瞎逛,偶然看到了《凤凰V11外传What》这个游戏,看着介绍挺有意思,就想着能不能搞个安卓汉化版玩玩。毕竟英文看着费劲,要是能有中文版,那体验肯定不一样。
说干就干,我先是满世界找资源,在各个论坛、贴、还有一些乱七八糟的网站上搜罗,关键词换了一个又一个,什么“凤凰V11外传What下载”、“凤凰V11外传安卓”,搜出来的东西那是五花八门,真假难辨。找到几个看着靠谱的,结果一下下来,要么是缺胳膊少腿,要么就是直接不能用,简直浪费表情。
好不容易,终于在一个犄角旮旯的论坛里找到了一个比较完整的资源包。下下来一看,是英文原版的,这可不行,还得汉化!
接下来就是重头戏——汉化。我之前也没干过这事儿,只能现学现卖。先是各种搜索“安卓游戏汉化教程”、“提取安卓游戏文本”,看了不少帖子和视频,大概了解了流程。简单来说,就是要先把游戏里的文本提取出来,翻译成中文,然后再把翻译好的文本替换回去。
提取文本这一步,我用的是一个叫“MT管理器”的工具,这玩意儿挺好用的,可以方便地查看和修改安卓apk文件。找到游戏文本所在的文件,一般都是在assets或者data目录下,然后用MT管理器把文本文件提取出来。提取出来的文本文件通常是txt或者xml格式的。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
文本提取出来之后,就要开始翻译了。这可不是个轻松活儿,几万字的文本,一句一句地翻译,眼睛都快看瞎了。有些句子还挺晦涩难懂,还得查字典、问朋友,真是费时费力。为了保证翻译质量,我尽量做到信达雅,力求还原原文的意思。
翻译完之后,就是把翻译好的文本替换回游戏里。这一步也很关键,搞不好就会出错。我还是用MT管理器,把翻译好的文本文件替换原来的英文文本文件。替换的时候要注意文件名和编码格式,一定要保持一致,否则游戏可能会崩溃或者乱码。
替换完文本之后,我赶紧安装到手机上测试。结果一运行,好家伙,直接崩溃了!我当时就傻眼了,赶紧检查logcat日志,看看是哪里出了问题。折腾了半天,才发现是编码格式的问题,我翻译好的文本文件编码格式不对,导致游戏无法正常读取。
找到问题就好解决了,我用文本编辑器把编码格式改了一下,重新替换回游戏里,再运行,这回终于没崩溃了!但是,新的问题又来了,游戏里的中文显示乱码!我当时真想砸手机。
没办法,只能继续查资料,各种搜索“安卓游戏中文乱码”、“安卓字体替换”,看了不少帖子,才知道是字体的问题。安卓系统默认的字体不支持中文显示,所以会出现乱码。要解决这个问题,就要把游戏里的字体替换成支持中文显示的字体。
替换字体也是个麻烦事儿,要先找到支持中文显示的字体文件,然后把字体文件放到游戏assets目录下,再修改游戏配置文件,指定使用新的字体。这个过程比较复杂,需要一定的编程知识。我折腾了好几天,才终于把字体替换成功。
替换完字体之后,再次运行游戏,中文终于可以正常显示了!看到满屏幕的中文,我真是激动得差点哭了。但是,还没高兴多久,我又发现了一个问题,有些地方的文字显示不全,被截断了。
这个问题是因为游戏界面元素的大小是固定的,而中文文字比英文文字要宽,所以有些文字会被截断。要解决这个问题,就要修改游戏界面元素的大小,让它们能够容纳更多的文字。这个过程需要修改游戏的布局文件,比较麻烦,我只能一点一点地调整,直到所有文字都能完整显示为止。
经过一番折腾,我终于把《凤凰V11外传What》的安卓汉化版给搞出来了。虽然过程很艰辛,遇到了很多问题,但最终还是成功了。看着自己汉化的游戏,心里还是挺有成就感的。分享给大家,希望大家喜欢!如果遇到什么问题,欢迎留言交流!
- 提取文本
- 翻译文本
- 替换文本
- 解决乱码
- 调整界面