今天总算把《少女之剑与秘密的协奏曲》汉化版最新的那个更新给折腾完了。别说,每次这种民间汉化组出更新,我都还挺积极去捣鼓的,毕竟有的游戏没官方中文,就指望这些大佬了。

折腾前的准备

话说回来,我惦记这事儿好久了。主要是之前那个版本,你知道,有些地方翻译得那叫一个别扭,剧情对话有时候看得我直乐,感觉像是直接拿机器翻的,然后再稍微改了改。所以一听说有新补丁,我寻思着怎么也得试试,万一这回体验能好点?

少女之剑与秘密的协奏曲汉化版最新更新内容速递(精彩不容错过哦)

一大早,我就习惯性地打开了常去的几个游戏论坛还有贴,开始刷帖子。果然,没白等,就看到有热心肠的哥们分享了最新的汉化补丁包。下载链接还是老样子,熟悉的网盘,熟悉的压缩包格式。

开始动手实践

第一步:下载与解压

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

这下载速度倒还行,没几分钟就搞定了。下下来是个压缩文件,老规矩,右键解压。我一般都习惯解压到桌面一个新建的文件夹里,省得跟游戏本体文件搞混了,也方便找。

第二步:备份原文件(重要!)

在覆盖之前,我这人有个习惯,就是必须备份!尤其是这种非官方的补丁,万一出问题了,或者新版不如旧版,还能换回来。我就把游戏根目录里那些可能会被替换的文件,比如exe启动程序、存放文本的data文件什么的,都复制了一份,在后面加了个“.bak”的后缀,或者直接打包压缩一下。

少女之剑与秘密的协奏曲汉化版最新更新内容速递(精彩不容错过哦)

第三步:覆盖汉化文件

备份做好了,心里就有底了。然后我就把解压出来的汉化补丁文件,一股脑儿全选,复制,然后粘贴到游戏安装的根目录里。系统会提示有同名文件,问要不要替换,当然是选“全部替换”。

第四步:启动游戏测试

文件覆盖完了,接下来就是见证奇迹的时刻了。我搓了搓手,双击了游戏的启动图标。还游戏正常启动了,没报错,这是个好兆头。

体验更新内容

进了游戏,我主要关注了几个地方:

少女之剑与秘密的协奏曲汉化版最新更新内容速递(精彩不容错过哦)

  • 剧情对话:我特意找了之前觉得翻译很尬的几段剧情,重新看了一遍。确实有改进!有些地方明显通顺多了,读起来不那么生硬了,起码人话的比例高了不少。
  • UI界面和菜单:之前有些按钮、选项的翻译,看着就别扭,这回更新也修正了不少。比如之前有个“设定”按钮,翻译成了个很奇怪的词,现在总算改回“设置”这种正常的叫法了,看着舒服多了。
  • 新增内容的提示:这个游戏之前好像有些支线或者隐藏要素的提示文本是缺失的,或者直接是日文。这回更新,我稍微逛了逛,发现有些之前没翻译的地方,现在也有中文了。虽然可能不是全部,但有进步总是好的。
  • 名词统一性:玩这类游戏,最怕的就是人名、地名、技能名翻译不统一,前面叫张三,后面变李四了。这回我特意留意了一下,感觉名词这块儿也做了一些优化,看着没那么混乱了。

少女之剑与秘密的协奏曲汉化版最新更新内容速递(精彩不容错过哦)

不过话说回来,虽然进步挺大,但还是有些小毛病。比如,我还是发现了几处新加的文本,感觉像是机翻之后稍微润色了一下,那个痕迹还是有点重,读起来有点怪怪的。还有就是,某些角色的语气,我个人感觉还是没抓准那个“味儿”,跟日文原版对比起来,还是差了点意思。可能是汉化组人手不够,或者对原作理解还不够深。

总结一下

为啥我对这汉化版这么上心?嗨,也不是啥大事儿。主要是这游戏本体素质还行,剧情我个人也挺喜欢的,但之前那个汉化质量实在是有点影响体验。你想,玩游戏不就是图个乐呵,看个故事嘛结果翻译老是出戏,那多难受。

现在能有汉化组坚持更新,不断优化,我真是打心底里佩服和感谢他们。虽然可能还有点小瑕疵,但至少能让我比较顺畅地把故事看明白了,体验剧情了,我已经很满足了。毕竟是为爱发电嘛不能要求太高。

这回《少女之剑与秘密的协奏曲》汉化版的最新更新,我觉得还是值得肯定的,算是一次挺不错的优化。虽然离完美还有距离,但起码让我的游戏体验提升了一个档次。希望能越来越下次再有更新,我还得接着折腾,哈哈。

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。