开始琢磨安卓汉化的事儿
那天闲着没事,我翻着手机里存的游戏,突然看到《春宵少女》这日语游戏。玩了两把,满屏日文看得头大,心想这玩意儿得汉化一下才爽。以前整过几次类似的活儿,所以胆子肥了点儿,决定试试看能不能搞个安卓版汉化。
先去网上搜个原始版本下来,花了我半拉小时,找到个靠谱的免费包。下载完,解压缩一看,里头全是文件和文件夹,乱七八糟的。我就犯愁了,先打开电脑桌面,翻出我之前用的工具——一个叫啥APK编辑器的免费软件。把这游戏APK丢进去解包,蹦出来一堆文件夹,里头有res和assets俩目录,大部分文本都在assets里。
动手提取和修改文本
接着就开始折腾提取日文文本,开了那个工具里的文本编辑功能,点进去assets文件夹,找到一串txt文件。一打开,密密麻麻的日语假名,眼睛都花了。我就复制粘贴到记事本里,慢悠悠翻起谷歌翻译来,一条条手动改中文。
改文本的过程贼费劲,改了三天多才搞完,中途有几次手抖翻译错,游戏运行时剧情逻辑全乱套。比如,有个角色对话说“你好”,我翻成了“再见”,游戏卡死好几次。后来我发现把中文文本粘贴回去时,格式必须一模二样,不能多空格少空格,就用记事本对齐了改。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
- 第一步: 工具解包,拖游戏APK进去。
- 第二步: 挨个翻txt文件,用谷歌翻译汉化。
- 第三步: 粘贴回原位置,保存文件别出错。
搞定后,打包成新APK文件,这步用工具里的编译选项,点一下就完事了,但是第一次打包它报错,说资源校验不过我重新整理文件夹顺序,删了缓存文件,第二次才成功。打包完文件名我加了“_汉化版”后缀,顺手塞到手机里试安装。
测试和的波折
装到手机上,一开游戏,界面总算变成中文了,挺有成就感。测试玩了半小时,剧情流畅没问题,就高兴收工了。但是,第二天再试,手机突然卡在加载页死机,我以为汉化出错,吓得赶紧备份删除。再找原因,发现是游戏太老,安卓版本不兼容,不是汉化锅。
这事儿让我想起上次搞汉化,也是瞎折腾,浪费两天时间。老婆看我整天窝电脑前,吼我别瞎忙乎游戏了,陪娃遛公园去。现在娃一哭我就得停手,连个汉化都得赶碎片时间。搞完这个,我总结汉化没啥技巧,纯靠瞎摸和试错,下次再有类似游戏,估计得看心情了。