大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠我最近瞎折腾的一个玩意儿——《禁忌试炼》这游戏的安卓汉化。这游戏,我瞅着网上评价还行,魂类动作冒险,女武神主角,听着就带感。PC版和NS版好像都有官方中文,但就喜欢在手机上摸鱼,所以就寻思着搞个安卓版的中文来玩玩。
我的折腾开始
我先是在网上找了一圈,看看有没有现成的安卓汉化版。你还真别说,找到几个,但要么就是版本太老,要么就是汉化质量一言难尽,有些甚至还有点广告啥的,不清爽。我这人有点小洁癖,就想着,要不自己动手试试?权当练练手了。
第一步:找原版APK
这步倒是不难,稍微费点劲总能找到个相对干净的英文原版APK安装包。我一般会多找几个来源对比下,看看大小和包名,尽量避免下到被二次打包加料的。
第二步:解包APK
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
这可是个技术活了。我用的是以前常用的那个APK反编译工具,名字就不说了,免得有广告嫌疑。把APK文件拖进去,一通操作,解出来一堆文件夹和文件。这时候就得有点耐心了,因为接下来就是要从这些乱七八糟的文件里找到包含文本内容的东西。
- 通常,文本会存在
assets
文件夹里,或者res/values
这类文件夹下的xml文件里。 - 有时候游戏的文本是打包在特定的数据文件里,比如
.dat
,.json
, 或者某些游戏引擎特有的资源包里。
《禁忌试炼》这个,我找了半天,发现它的文本主要集中在一些特定后缀的资源文件里,还有一部分散落在代码相关的smali文件里(虽然这部分一般不推荐直接改,风险大)。
第三步:定位并导出文本
找到了疑似文本的文件后,我就用文本编辑器一个个打开看。运气还行,大部分是UTF-8编码的,能直接看到英文内容。我就把这些文件都备份然后开始琢磨怎么把英文替换成中文。
我主要是把剧情对话、UI界面、物品说明这些给导出来,整理成一个或几个文本文件。这个过程挺繁琐的,得仔细,别漏了,也别弄乱了顺序,不然游戏里就串行了。
第四步:翻译文本(体力活)
这是整个汉化过程里最花时间也最枯燥的一步。因为是自己玩,所以也没那么高要求,我就借助了一些翻译工具,先机翻一遍,然后再自己对照着游戏的语境去润色。有些梗或者俚语,机翻是翻不出来的,就得自己理解或者去查查资料,尽量让它读起来顺畅点,别太生硬。这游戏有些名词还挺有意思的,得琢磨着用什么中文词比较贴切。
特别注意:
- 字库问题: 安卓游戏汉化最怕的就是游戏本身字库不全,缺中文字。如果直接把中文字符写进去,游戏里可能会显示成方块“口口口”或者乱码。我这回运气算《禁忌试炼》用的字体库还算比较全,直接用中文没出大问题。不然的话,还得去找字库文件,替换或者添加中文字体,那就更复杂了。
- 文本长度: 英文翻译成中文,长度经常会变。如果原来的UI框大小是固定的,中文太长就可能显示不全或者溢出。这个也得留意,尽量让翻译后的中文长度跟原文差不多,或者在测试的时候注意调整。
第五步:替换文本并重新打包
翻译完了,我就把中文文本按照原来的格式和文件名替换回去。替换的时候要特别小心,编码格式别弄错了,不然也是一堆乱码。然后就是用之前的那个反编译工具,重新把修改过的文件打包成APK。
打包过程也可能出错,有时候是资源文件有问题,有时候是签名对不上。我第一次打包就失败了,后来查了查,发现有个图片资源被我不小心弄坏了,替换回来才成功。
第六步:签名和安装测试
打包成功后,还不能直接安装,因为没有签名。得用签名工具给新的APK签个名。签完名,就可以把APK传到手机上安装了。装好之后,赶紧打开游戏,从头到尾玩一遍,看看有没有漏翻的,有没有显示错误的,有没有因为汉化导致程序崩溃的。这个测试阶段也挺重要的,能发现不少之前没注意到的问题。
我来回测试了好几遍,改了几处翻译不太通顺的地方,还有几个UI文字超框的问题也微调了一下。比如有些按钮上的文字,英文很短,中文就长了,我就尽量精简了下用词。
最终成果
经过一番折腾,总算是搞出了一个自己还算满意的《禁忌试炼》安卓汉化版。虽然比不上官方PC版那么完美,但至少在手机上玩起来,剧情对话和界面都看得懂了,沉浸感强了不少。这个过程虽然麻烦,但捣鼓成功之后还是挺有成就感的。
好了,今天的实践分享就到这里。这种自己动手丰衣足食的感觉,还是挺不错的。有官方中文肯定支持官方的,我这也是自娱自乐,顺便分享下过程给有同样爱好折腾的朋友们一点思路。大家晚安!