今天给大家伙儿分享一下我汉化《厚颜无耻的十四行诗》的最新进展,这游戏名儿真有点儿那开始我是抱着试试看的心态,结果一上手,还真有点意思。
第一步:啃生肉,摸清门道。
当然是直接上英文原版。我英语水平也就那样,四级擦边过,所以玩起来那叫一个费劲。一边查字典,一边对照着游戏画面,慢慢摸索剧情。这过程,真跟嚼蜡似的,但是没办法,想要搞汉化,就得先搞懂人家说
第二步:找资源,锁定目标。
然后我就开始在网上搜各种资源,看看有没有现成的汉化包。结果搜了一圈,要么是机翻痕迹太重,要么是版本太老,根本没法用。我锁定了一个相对靠谱的英汉对照文本,虽然不是完整的汉化版,但至少能帮我理解游戏的大概内容。
第三步:搭环境,准备开工。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
接下来就是准备工具了。我用的是一个比较常见的文本编辑器,Sublime Text,装了几个插件,方便查找替换和代码高亮。然后我还下载了一个专门用于游戏文本提取的工具,可以把游戏里的文本文件导出来,方便我进行汉化。
第四步:抠字眼,逐句翻译。
这才是最费时费力的环节。我一句一句地对照着英汉对照文本,把游戏里的英文文本翻译成中文。遇到拿不准的地方,就查字典,翻资料,甚至还去游戏论坛里请教大神。为了保证翻译的质量,我还特意找了几个朋友帮忙校对,力求做到信、达、雅。
第五步:改代码,塞回游戏。
翻译完成之后,就要把汉化后的文本塞回游戏里了。这部分需要一定的编程基础,因为游戏里的文本往往不是直接以文本文件的形式存在的,而是被封装在一些特殊的文件格式里。我需要用专业的工具把这些文件解包,然后把汉化后的文本替换进去,再重新打包。
第六步:反复测试,精益求精。
汉化完成之后,我并没有急着发布,而是自己先玩了几遍,仔细检查有没有错别字、语句不通顺的地方,以及有没有因为修改代码而导致游戏出现bug。发现问题就及时修复,力求做到尽善尽美。
- 更新内容:
- 修正了之前版本中一些翻译不准确的地方。
- 优化了游戏界面的显示效果,使其更符合中文用户的习惯。
- 修复了一些已知的bug,提高了游戏的稳定性。
这回汉化过程还是挺顺利的,虽然遇到了不少困难,但最终都克服了。看着自己汉化的游戏能够流畅地运行,心里还是挺有成就感的。
未来展望
这回汉化还不是最终版本,以后我还会继续完善,争取把《厚颜无耻的十四行诗》汉化得更加完美。如果大家在游戏中发现了任何问题,欢迎随时向我反馈,我会尽快修复。