今天得空,就来聊聊我最近捣鼓的一个小玩意儿——那个叫“生命体”的游戏,版本号v0.17d,搞了个安卓汉化版出来。过程嘛说复杂也不复杂,说简单也得费点功夫,就当是分享个实践记录了。
起因和准备
这事儿得从头说起。平时就喜欢瞎折腾。前阵子在一些小圈子里看到有人提这个“生命体v0.17d”,说是HTML游戏,更新还挺勤快,内容也挺多。找来一看,果然是英文版的。玩起来总觉得隔着点意思能懂,但那个味儿不对。刚好手痒,就寻思着,要不自己动手汉化一个?安卓版的,玩起来也方便。
决定了就开干。第一步,那肯定是把游戏的安卓安装包,也就是那个APK文件给弄到手。这玩意儿不难找,稍微搜搜就有了。
拆包和找文本
有了APK,下一步就是给它“开膛破肚”。我用的是个挺顺手的APK反编译工具,网上这种工具不少,找个评价好点的就行。关键是要能把里面的文件都给提出来。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解包之后,就一堆文件夹和文件堆在眼前了。这“生命体”既然说是HTML游戏,那文本大概率是在HTML文件、JS脚本或者是一些配置文件里面。我就开始翻,一个一个文件夹看过去。这过程有点像寻宝,也像大海捞针,得有耐心。
运气还行,没多久就让我定位到几个关键的JS文件和一些JSON文件,里面密密麻麻全是英文对话和界面文字。找到它们,汉化的基础就有了。
翻译和替换
接下来就是最核心的翻译工作了。我把那些包含文本的文件一个个打开,对着英文一行一行地啃。这可不是简单的“你好”“谢谢”,游戏里头各种俚语、特定情境的对话,都得琢磨一下怎么翻才地道,才能让角色说出中国话的感觉。
有些地方,比如UI按钮上的文字,还得考虑长度。英文几个字母就搞定了,中文可能要好几个字,太长了界面就装不下了,还得反复调整措辞。
我没用啥高级的翻译软件,主要还是靠自己理解。有些地方实在拿不准的,就结合游戏里的情境猜一猜,或者干脆翻得直白点。目标就是让懂中文的玩家能顺畅玩下去,理解剧情。
翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。这里要注意的是文件编码,必须是UTF-8,不然进游戏就是一堆乱码。这个坑以前踩过,现在都特别小心。
封包和测试
所有文本都替换好之后,就该把这些修改过的文件重新打包成APK了。这一步也得用专门的工具,打包完了还得签名,不然安卓系统不认,装不上。
签好名,生成了新的APK文件,我心里那个激动。赶紧把它拷到我的安卓手机上,安装,启动!
游戏画面出来了,看到自己翻译的中文菜单、中文对话框,那感觉,真不赖!我进游戏玩了一阵子,点了那个“life”按钮,跟门口的小女孩对话,主线剧情什么的都走了一遍。主要就是看看有没有乱码,有没有因为文字太长显示不全的地方,对话是不是通顺。
果然还是发现了几处小瑕疵,比如某个按钮文字叠在一起了,某句对话有点生硬。那就再返工,调整文本,重新打包,再测试。来回折腾了几次,总算是基本满意了。
一点感想
整个过程下来,花了好几天时间。你说图也没就是一种折腾的乐趣。能把自己喜欢的游戏,通过自己的手变成中文版,玩起来更舒服,这种成就感还是挺足的。
这个“生命体v0.17d安卓汉化”版,目前也就我自己手机上装着玩玩。毕竟是个人实践,做得糙,肯定不如专业汉化组那么精良。但对我来说,这个过程本身就挺有意思的。
分享出来,也就是记录一下自己的这点小成果。如果你也对这类事情感兴趣,不妨也动手试试,没那么神秘。