今天跟大家伙儿唠唠我鼓捣《牛奶触觉汉化版》最新更新的那些事儿。一开始我也就是随便看看,结果一上手就停不下来了,这玩意儿真有点意思。
最初的尝试:
我啥也不懂,就直接下了个最新的汉化版,心想这不就能直接玩了吗?结果一打开,傻眼了,各种乱码,还有些地方压根就没翻译,直接是英文,这体验也太差了!
我就寻思,这不行,得自己动手。于是就开始在网上各种搜教程、找工具,什么文本编辑器、汉化补丁,下了七七八八一大堆。
- 找资源:先是各种论坛、贴里瞎逛,想看看有没有大佬分享的汉化资源。结果找到的要么是过时的,要么就是不完整的,要么就是带着广告的,烦死了!
- 啃教程:然后就开始啃那些看起来就头大的教程,什么“文本提取”、“字符替换”、“重新打包”,一堆专业术语,看得我脑瓜疼。
- 试工具:下了好几个汉化工具,一个个试,结果不是闪退就是报错,要么就是界面丑得要命,用起来贼难受。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
深入研究:
折腾了几天,总算摸到点门道。我发现,汉化说白了就是把游戏里的文本文件提取出来,翻译成中文,然后再替换回去。听起来简单,做起来可真不是那么回事。
提取文本:
我用一个叫“XX提取器”(具体名字忘了,反正网上随便搜都能找到)的工具,把游戏里的文本文件给扒拉出来了,一大堆,看着就头晕。
翻译:
接下来就是最头疼的翻译环节。有些文本还算好懂,可以直接机翻再稍微润色一下。但有些文本,上下文缺失,完全不知道在说只能靠猜,或者去游戏里截截图,看看具体场景才能明白。
替换:
翻译完了,就得把中文文本替换回原来的文件里。这里要注意编码格式,不然游戏里显示出来还是乱码。我试了好几种编码,UTF-8、GBK,各种折腾,才搞定。
测试:
替换完文本,重新打包游戏,然后就是漫长的测试环节。进去玩一会儿,看看有没有错别字,有没有翻译不通顺的地方,有没有漏翻的。发现问题就回去改,改完了再测试,反反复复,搞得我眼睛都快瞎了。
遇到的坑:
图片汉化:有些游戏里的文字是直接写在图片上的,这种就更麻烦了,得用图片编辑软件把图片里的文字擦掉,然后重新写上中文。
字体问题:游戏默认的字体可能不支持中文,这时候就得自己找合适的字体替换进去。
兼容性问题:汉化后的游戏可能会出现兼容性问题,比如在某些手机上运行不了,或者出现闪退。
的成果:
经过N天的努力,我总算把《牛奶触觉汉化版》最新的更新内容给汉化得差不多了。虽然还有一些小瑕疵,但已经可以流畅地玩耍了。看着自己汉化的游戏,心里还是挺有成就感的。
汉化游戏真不是一件容易的事,需要耐心、细心和毅力。不过当你看到自己努力的成果呈现在屏幕上时,那种成就感是无与伦比的。如果你也对汉化游戏感兴趣,不妨自己动手试试,说不定你也能成为一名汉化大佬!