大伙儿晚上今天又来跟大家伙儿唠唠嗑了。前阵子闲着也是闲着,就琢磨着找点啥事儿干干。正好瞅见《末世少女》这款安卓游戏,画风啥的都还挺对我胃口的,就是那语言,看着费劲。寻思着,要不自己动手给它汉化一下?咱也不是啥专业人士,纯粹就是瞎折腾,图个乐子,顺便也记录下这过程。
准备工作与初步摸索
那么第一步,肯定是得把这游戏的本体,也就是那个APK安装包给弄到手。这玩意儿找起来倒也不算太费劲,随便搜搜,下了一个。拿到手之后,我就开始琢磨怎么把它“开膛破肚”。咱得把里面的资源文件,尤其是那些文本信息给揪出来。
我用了一些小工具,这里就不细说名字了,免得像打广告似的。反正就是那么一套流程,解包,把里面的东西都摊开来。这一摊开可文件那叫一个多,看得我眼都花了。心想这开发者也真是能藏,文本文件东一个西一个的。
定位与提取文本
接下来就是最关键也是最头疼的一步了:找文本。这游戏的文本藏得那叫一个五花八门。有些,是在一些配置文件里头,格式还算规整,找起来还行。但有些,直接就写死在代码里了! 这可就麻烦了,得一点点去扒拉,跟大海捞针似的。我记得当时为了找全一个界面的几句话,对着一堆乱码似的玩意儿看了半天。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
找到之后,就得把这些日文、英文之类的文本给导出来。我一般是把它们整理到一些文本文件里,一行行对应方便后面翻译。这过程也挺枯燥的,复制粘贴,再复制粘贴,眼睛都快成斗鸡眼了。
- 检查不同的资源文件夹,比如assets、res/values等等。
- 有些游戏的文本可能加密或者用了特殊格式,那就更麻烦了,得先研究怎么解开。
- 图片里带文字的,也得先记下来,后面单独处理。
翻译与润色
文本都提取出来之后,就进入了漫长的翻译阶段。这可真是个体力活儿加脑力活儿。对着那些外文,一句一句地啃。有些词儿,直译过来特别生硬,就得琢磨着用咱中文更地道的说法给它表达出来。尤其是这《末世少女》,听名字就知道有点那啥氛围,翻译的时候也得尽量贴合原作的风格,不能翻得太出戏。
有时候一句话能卡我半天,翻来覆去地改。还得注意字数,有些地方UI空间就那么点儿,翻译长了就显示不下了,还得精简。这期间,各种在线词典、翻译软件没少用,但主要还是得靠自己理解。
处理图片与其他资源
光翻译文字还不够,游戏里头不少图片也带着字。比如一些按钮上的文字、教学引导图、还有些场景里可能出现的文字标识。这些就得用P图软件了,我用的是咱平时P照片那种,把原来的外文小心翼翼地抹掉,然后再把翻译好的中文给P上去。这可是个细致活儿,得对齐了,字体颜色啥的也得尽量跟原来保持一致,不然看着就别扭。
回编译与测试
好嘛文字翻译完了,图片也P完了,接下来就得把这些修改过的东西再塞回到游戏里去。也就是所谓的“回编译”,重新打包成一个可以安装的APK文件。这步要是顺利还要是不顺利,比如哪个文件放错地方了,或者格式不对,那得,又得重来。
打包好了新APK,赶紧装到我那备用安卓机上测试。这一测,问题就来了。不是这儿显示个乱码,就是那儿文字超出边框了,或者干脆某个按钮点了没反应,因为可能改动影响到脚本了。 简直了,就跟打地鼠似的,冒出一个问题解决一个。这过程反反复复,调试、修改、再打包、再测试,真是磨性子。
我记得有一次,就因为一个标点符号用错了,导致游戏某个剧情直接卡死。查了半天,差点把电脑给砸了,才发现是那么个小问题。所以说,细心真是太重要了。
最终完成与感想
经过一番艰苦卓绝的折腾,反反复复修改测试之后,总算是把这《末世少女》的安卓汉化版给弄利索了。看着游戏界面上都是亲切的中文,剧情对话也都能看懂了,心里那叫一个舒坦!
虽然过程挺麻烦,也遇到了不少坑,但自己动手丰衣足食嘛完成后的那点成就感还是挺足的。这回实践也算是又积累了点经验,以后再遇到类似的游戏,估计能少走点弯路。今天就先跟大家伙儿分享到这儿,算是我个人的一次小小的折腾记录,希望能给同样喜欢瞎鼓捣的朋友一点点参考,虽然也没啥高深技术含量就是了,哈哈!