大家我是老李。今天跟大家聊聊我汉化《米里亚姆计划》安卓版的那些事儿,这可真是个耗时耗力的活儿,不过最终搞定的时候,那成就感,杠杠的!
得说说我怎么盯上这游戏的。当时我在一个论坛闲逛,看到一个帖子,标题就挺吸引人:”[SLG汉化]米里亚姆计划-生活与探索 Project Myriam-Life and Explorations Ch.5.07 PC+安卓汉化版”。我一瞅,嚯,安卓版,还是汉化版,虽然是PC+安卓,但安卓能玩就行!
一看游戏介绍,大概了解了一下,这游戏讲的是在一个充满奇遇的世界里,主角米里亚姆的生活和探索。我琢磨着,这不就是我喜欢的类型嘛
说干就干,我先是四处搜罗资源,毕竟是老游戏了,资源不太好找。功夫不负有心人,终于在一个看起来还算靠谱的网站找到了游戏本体和一些汉化补丁啥的。不过这补丁只针对PC版,安卓版没戏。
这可不行,安卓才是我的目标!于是我决定自己动手,丰衣足食!
第一步:解包!
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
我下了个MT管理器,这玩意儿解包安卓应用挺好用的。找到游戏的apk文件,直接解压,里面一堆文件,看得我眼花缭乱。不过没关系,咱有耐心,一点点找。
第二步:寻找文本文件
一般来说,游戏的文本都藏在某个文件夹里。我一个个文件夹打开,仔细查看里面的文件。重点关注那些txt、xml、json之类看着像文本的文件。终于,在一个叫做”assets”的文件夹里,我发现了几个看着像文本的文件。打开一看,还真是!里面密密麻麻的全是英文。
第三步:翻译!
这可是个体力活!我把这些文本文件导出来,然后开始一句一句地翻译。有些句子比较简单,直接用翻译软件搞定。有些句子比较复杂,或者涉及到一些游戏术语,那就得自己慢慢琢磨,力求翻译得准确、通顺。
第四步:回填!
翻译完之后,要把这些翻译好的文本文件重新放回游戏里。这可不能直接替换,得按照原来的格式和编码方式进行回填。否则,游戏可能会乱码,甚至崩溃。
我用文本编辑器打开原来的文件,然后把翻译好的内容复制粘贴进去,保存。注意,一定要保持原来的编码方式,比如UTF-8之类的。
第五步:打包!
把修改好的文件放回原来的位置,然后用MT管理器重新打包成apk文件。这个过程需要一些时间,耐心等待就
第六步:测试!
安装好重新打包的apk文件,打开游戏。看看有没有乱码,看看翻译是否准确,看看游戏是否能正常运行。如果出现问题,那就得重新检查,重新修改。
遇到的坑:
- 乱码问题:一开始我直接用记事本翻译,结果回填之后全是乱码。后来发现,记事本默认的编码方式不对,得用UTF-8编码。
- 文本格式问题:有些文本文件是xml格式的,里面的标签和属性都不能随便修改,否则游戏会出错。
- 翻译不准确:有些句子用翻译软件翻译出来驴唇不对马嘴,得自己查资料,理解语境,才能翻译得准确。
最终成果:
经过无数次的尝试和修改,我终于把《米里亚姆计划》安卓版成功汉化了!虽然有些地方可能还不够完美,但总算是能正常玩了。看着满屏幕的中文,我心里那个激动!
汉化安卓游戏是个费时费力的活儿,需要耐心、细心和一定的技术基础。不过只要你肯付出,就能享受到成功的喜悦。希望我的经历能对大家有所帮助。下次有机会,再跟大家分享其他的汉化经验!