大伙儿晚上今天又来跟大家唠唠我最近捣鼓的一个小玩意儿。
初衷与寻找过程
平时就好捣鼓点新鲜玩意儿,尤其是一些小众的或者说不太好找的资源。前阵子不是听说那个Puro Loco的《SEX》专辑有了新的汉化进展嘛,我就寻思着得亲自上手试试,看看这回更新到底咋样。主要是我之前听过他们几首歌,感觉挺带劲,但有些地方的翻译总觉得差点意思,就想看看新版有没有改进。
一开始也是没头苍蝇似的,到处翻帖子,逛论坛。好家伙,信息那叫一个乱,有的说东有的说西,还有不少挂羊头卖狗肉的,点进去都不是那么回事儿。我记得有个哥们分享的,结果下下来一看,是崩坏星穹铁道的启动器,真是哭笑不得,骗子也太多了点。
折腾了小半天,总算在一个不起眼的角落旮旯里找到了据说是最新的版本。发布者说是什么“内部流出”,搞得神神秘秘的。
下载与初步检视
下载过程还算顺利,没遇到啥幺蛾子,就是速度慢了点,估计是分享的人带宽不行。文件不大,大概也就几十兆,很快就拖下来了。拖下来之后,我习惯性地先扫了一遍毒,安全第一嘛
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
解压之后,我先是大概瞅了瞅文件结构。跟以前的版本比,目录好像是规整了一些,至少没那么乱七八糟了。里面主要就是一些文本文件,估计就是歌词,专辑信息之类的翻译文本,还有几张低分辨率的专辑封面图。我还特意对比了一下文件数量,确实比我之前存的老版本多了几个文本档。
实践体验与内容对比
接下来就是重点了,我把这些新的汉化文本跟我手头一个老版本,还有一些网上能找到的零散翻译,逐条逐句地进行了对比。这可是个细致活儿,我专门泡了杯浓茶,慢慢看。
- 歌词翻译质量:得说,这回更新确实解决了一些之前版本里头比较明显的错翻、漏翻。比如有几首歌的歌词,以前的版本简直不忍直视,牛头不对马嘴的,这回明显通顺了不少,也更贴合歌曲本身那种有点狂放不羁的风格了。
- 新增内容:发现有几首之前没翻译的曲目,这回给补上了,虽然只有歌词,但总比没有强。这点还是值得肯定的。
- 细节优化:一些之前翻译得比较生硬的句子,这回也做了些调整,读起来自然多了。感觉翻译者应该是下了点功夫去理解原文的俚语和表达习惯。
- 存在的问题:但是,也不是说就完美了。有些地方感觉翻译得还是有点用力过猛,或者说为了追求所谓的‘本土化’,反而把原来那种比较粗犷直接的味儿给弄没了,变得有点不伦不类。还有一些细节,比如专辑介绍、歌曲背景啥的,感觉还是有点语焉不详,或者干脆就没动,还是老样子。
- 格式和排版:文本格式倒是统一了,但排版上还是有点小瑕疵,比如有些地方标点符号用得不太对,或者段落分隔有点乱。我甚至还发现一两处新增的小bug,比如某个歌手的名字在不同地方翻译不一致,虽然不影响大局,但看着总归有点膈应。
我还特意找了原版专辑的介绍信息,想看看这回汉化版在背景资料这块有没有下功夫。结果发现,背景介绍部分几乎没啥变化,还是很简单的那几句,感觉有点可惜。要是能把创作背景、乐手信息啥的也给详细翻译一下,那就更好了。
总结与个人看法
这回《SEX汉化版》的最新更新,我个人感觉是往前迈了一小步,但离完美还有段距离。优点是修正了一些硬伤,补充了些内容,整体可读性强了点。缺点就是细节打磨还不够,有些地方的翻译风格我个人不太感冒,而且背景资料这类能提升体验感的东西还是缺失。
对于像我这样喜欢抠细节,又对Puro Loco这张专辑有点感情的人来说,能看到有人在持续更新和改进,心里还是挺高兴的。毕竟这种小众的东西,有人愿意花时间去做汉化已经很不容易了。
虽然还有瑕疵,但至少方向是对的,比之前那个错误百出的版本强多了。希望后续还能有更完善的版本出来,或者有其他大佬能接手继续优化。毕竟好东西就得慢慢打磨不是?如果只是随便应付一下,那还不如不更新。
行了,今天就先跟大家分享到这儿。算是我个人的一点实践记录,希望能给同样关注这个的朋友一点参考。大家如果有什么发现或者更好的版本,也欢迎交流。下次再有啥新发现,再来跟大家叨叨!