昨儿个半夜刷论坛,看见有人吹这个SOB欧替合集汉化版更新了,说得天花乱坠。手欠,好奇心又重,一寻思反正闲着也是闲着,干脆自己下场烤烤这汉化包的火候,看看到底熟没熟。
第一步:抓包安装
先是翻墙摸到官网,找到最新那个安装包,下载倒是顺当。解压的时候心里就嘀咕,这文件结构咋跟迷宫似的,乱七八糟塞了一堆玩意儿,一看就是缝合怪改的。
- 主程序:一个exe文件,图标看着像是十年前的设计,土得掉渣。
- 汉化补丁:一个文件夹,里面全是xml和图片,一股子机翻味儿。
- 说明文档:就一行字:“复制到根目录覆盖”,敷衍得要命。
小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区
按说明一股脑复制粘贴覆盖原文件,双击启动。等了小半分钟,鼠标都转圈转烦了才慢悠悠弹出来个窗口,这加载速度跟老牛拉破车似的。
第二步:开箱验货
界面倒是中文字了,字儿是认得,可排版挤得跟沙丁鱼罐头一样,按钮有的叠一块儿,有的挤出屏幕外。点开“设置”菜单,好家伙,“Preferences”给译成“偏爱设置”,“Render Quality”变成“渲染质量”,硬邦邦的,一看就是没润色过的机翻直接糊上去的。
重点来了,点开“素材库”,想看看新加的模型。结果傻眼了:英文文件名全变成了一串拼音加数字!比如“Car_Model_*”硬生生成了“qiche_moxing_*”,找东西全靠蒙。问了群里用过的人,说汉化组把路径里的字母全转拼音了,简直脱裤子放屁——多此一举!
第三步:实测翻车
挑了个人物动画测试场景,加载个跑步动作。进度条磨磨唧唧走到90%,“咔嚓”一下——崩了!报错提示倒挺“贴心”,给你来个中英文混合双打:
“Error! 文件路径无效或无法找到依赖的骨骼文件 (Reference Bone Missing).”
得,白折腾半小时。重启软件再试,换成简单点儿的静态模型导入。这回倒是导进去了,结果贴图全是花的,脸上像打翻了调色盘。排查半天才发现,汉化补丁里的材质球贴图路径指向全乱了套,自己手动一条条改路径才勉强能用。
哔哔两句
折腾这一晚上算是看明白了:这汉化就是半成品!界面词条像是拿翻译软件扫了一眼就糊上去的,专业术语译得外行看了发懵,内行看了肝疼。资源名改拼音属于脑子进水,模型崩坏贴图错误更是硬伤。
你要问我值不值得装?真心劝退!还不如用英文原版配个词典插件省心。非得用汉化的话,建议再蹲个半年,等他们能把补丁缝补齐整了再说。反正我是当场卸载了,省得闹心——有这功夫不如去楼下整俩烤串儿,至少吃着不闹BUG!