今天翻资源站看到这个《炙热的岛国生活》安卓汉化版,评论区吵得跟菜市场似的。有人说翻译得贼溜,也有人骂是机翻狗屎。我这暴脾气就上来了,干脆自己撸袖子测一测!

翻箱倒柜找资源

先按着论坛老哥给的线索摸进资源群,结果群文件里躺着五个不同版本。随便下了个标注“精翻最终版”的压缩包,解压完发现apk名字是乱码”reihot_ver666_fix_*”,差点笑出声——这味儿太对路了。

炙热的岛国生活安卓汉化安卓汉化质量好吗?实机截图对比评测

安装就给我下马威

手机开了权限刚装上,杀毒软件突然蹦起来尖叫!吓得我赶紧关了防护。点开游戏加载倒是快,开场动画字幕直接给我整不会了:”热烈欢迎来到本州岛!请享受您的热情之旅!”…行,至少没把日本翻译成本州岛。

重点测了三个容易翻车的场景:

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

  • 便利店买关东煮时店员说”我的液体温暖又美味”,看得我手一抖
  • 女主脸红台词显示”我下面的雨水要溢出来了”,当场脚趾抠地
  • 炙热的岛国生活安卓汉化安卓汉化质量好吗?实机截图对比评测

  • 任务提示写”去爱情酒店提升你的肮脏数值”,直接喷咖啡

搬出日文原版比划

特地翻墙下了原版对着看。好家伙,便利店那句原意是”汤汁很温暖”,汉化组非整出液体play。更绝的是任务系统,日语里的”亲密值”硬是被翻成”肮脏值”,整个游戏氛围瞬间从纯爱变里番。

结论来得简单粗暴

测试完直接删游戏,手机还在发烫。说是精翻就菜单界面能看,关键剧情全是谷歌翻译混搭脑补。最骚的是汉化组还在结尾加了自己的广告:”汉化by啃馒头组,赞助获取完整版”…就这质量还敢要钱?

炙热的岛国生活安卓汉化安卓汉化质量好吗?实机截图对比评测

现在信了论坛老哥说的——找汉化不如直接啃生肉,起码不会把”喜欢”翻译成”性欲”!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。